優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

賞析《因為我不能停步等候死神》

作者:呂莎麗來源:《文學教育》日期:2016-10-14人氣:18843

艾美莉·狄金森(Emily Dickinson, 1830-1886)一生創(chuàng)作了1775首詩,她的詩歌涉及自然、人生、愛情、宗教、死亡與永生及詩歌理論。她生前默默無聞,過得安靜隱居般的生活,而死后她的詩作卻影響20世紀眾多詩人,如威廉·卡洛斯·威廉斯、羅伯特·弗羅斯特、T.S.艾略特等一批詩人。狄金森金森詩歌的語言樸實親切,流暢自然,簡潔而深刻,她擅長運用意象、通感、象征、重復、擬人、雙關(guān)、比喻等藝術(shù)手法, 同時她創(chuàng)新地運用破折號代替逗號、冒號,偏愛用大寫字母取代小寫字母,這些使她的詩歌往往具有很強的復義性,豐富生動,并引人聯(lián)想。她對生命嚴肅認真的思考集中表現(xiàn)在言簡意賅的詩中,讀者有很大的詮釋空間。本文通過狄金森的詩《因為我不能停步等候死神》( Because I Could not Stop for Death )來欣賞狄金森詩歌的藝術(shù)特色。

1.節(jié)奏美

在韻律方面, 該詩在韻律體現(xiàn)了狄金森的一貫作風,采用四行一節(jié),每節(jié)第一行詩有8個音節(jié),第二行詩有6個音節(jié)(第四節(jié)第一行例外),音節(jié)規(guī)律按 8686 8686 8686 6886 8686 8687 排列,是比較傳統(tǒng)的歌謠結(jié)構(gòu)。狄金森在詩中摒棄了韻腳,全詩以抑揚格四音步為主,三音步或二音步相間(音步如上所示,標為 4342 4322 4243 3333 4232 3242)。 雖然全詩并不符合格律詩的規(guī)范,但狄金森根據(jù)詩的內(nèi)容很好地掌控每行詩的基調(diào)。

詩中第一、二節(jié)勾勒出死神和善、文雅有禮、做事不緊不慢的形象,這兩節(jié)的最后音節(jié)都是輕聲降調(diào),顯出 “我”平靜的口吻,這種語氣折射出 “我”遇到死神卻淡然處之的態(tài)度,體現(xiàn)狄金森宿命論的觀點。第三節(jié)描繪路上的情景,見到“孩子歡聚一起的校園”、“莊稼豐盛的田野”,每一行句尾都是上揚的調(diào)子,充滿 “我”對生活的熱愛;而第四節(jié) “我”已經(jīng)走到 “暮年”,也即 “夕陽已下”, 這時“我”感到寒冷,這里每一行句尾也都是上揚的調(diào)子,著重強調(diào)“我”是如何體味著這種冰涼的感覺。在第五節(jié)和第六節(jié)里, “我”已經(jīng)看到墳墓,這意味“我”走向 “永生”,并且“我”感受到“永生”,可是“我”似乎覺得這一過程是漫長難忘而且并不比 “在生”幸福,調(diào)子趨于平緩,也把詩人對死亡與永生的思考鋪續(xù)開來。

2. 語義美

狄金森全詩選詞簡單,但富有蘊意。這是因為詩人熾愛文學,對詞與義極為慎重, 她認為詩人能“從普通的字眼里提取豐富的意義”,能從尋常的事物當中看不尋常的東西,詩人能“點燃燈,讓光散發(fā),照亮周圍”,因此她希望自己所選的詞能夠包蘊豐富的思想,能有一種不同尋常的意味,正如龐德所說,“偉大的文學,在于能濃縮語言至極致” (language charged with meaning with upmost possible degree)。在詩中,對于死亡,詩人待之如朋友,對于走向 “死亡”這一旅程,詩人也是平靜安然,這都是從她選用日常表達的詞語體現(xiàn)出來:put away (放起;收拾好), pass (路過), feel(感覺);而對于生活,她是熱愛的,所以在描述小孩子的玩耍和豐收的莊稼時,她都用上感情意味較為濃厚的詞語labor (勞作), leisure (閑睱), strove (動詞原形:strive; 暗示著年少時的活力,充滿對童年時的熱愛), gazing(若有所思,帶著感情的注視),暗示著對盛年的收獲倍感珍惜;對于走向死亡而獲得永生,她是執(zhí)著堅信,她“surmise” (推測,沒有客觀根據(jù)的猜測,出于個人的直覺)。

3. 修辭美

    狄金森在詩中主要運用擬人(personification),轉(zhuǎn)喻(metonymy)兩種修辭手法。她的擬人使抽象的事物變得具體,把思想變成仿佛用手就可以觸碰到的實物,給讀者留下十分深刻的印象。“He kindly stopped for me” ,“The Carriage held but just Ourselves---And Immortality”, “We passed the Setting Sun---/Or rather---He passed Us--- ”, 這些句子里的擬人化無形為有形。死亡與太陽,自然界里貌似毫無生命的事物,在她眼里也充滿意義。死神---一個彬彬有禮的紳士形象,在擬人手法的運用下,躍于紙上,讓讀者也覺得死神頗為可親可近。 “We passed the School, where Children Strove/ We passed the Fields of Gazing Grain/ We passed the Setting Sun--- ”,詩人運用轉(zhuǎn)喻手法,恰如其分地描畫出不同意象:校園象征人的童年,成熟的稻田象征人的青壯年, 落日象征人的暮年。把生活與自然中的事物與人的一生并置。

因其語言與個修辭,詩人向我們透露其詩的意蘊:死是人最絡(luò)的歸宿,然死卻可以超越 。“我”相信死和永生同等重要, 但是死的過程,也即走向永生的過程,寒涼而令人嘆惜。所以永生仿佛會讓人成為世界的局外者或者說獲得了另外一個世界的意識。

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言