白居易《琵琶行》的詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化方式解讀
白居易一生坎坷,在他為官的時(shí)候?qū)掖伪毁H,而且被貶皆為誣陷,最后被貶到江州當(dāng)司馬。江州司馬雖然表面上看是刺史的佐史,但是實(shí)際上是一個(gè)很閑的職務(wù),這對(duì)白居易來(lái)說(shuō)尊嚴(yán)上受到了莫大的損傷。某年送客湓浦口過(guò)程中,聽(tīng)聞琵琶聲,偶遇琵琶女,之后創(chuàng)作這首《琵琶行》,流傳至今。當(dāng)時(shí)的白居易45歲,是他被貶到江州的第二年。作品借助偶遇琵琶女,得知此人技藝出色、身世凄涼,透過(guò)琵琶女,白居易仿佛看到了自己:在為官道路上受到的政治打擊,屢屢被貶的悲慘遭遇。因此,在《琵琶行》中,白居易由于琵琶女與自己相似的處境,而把琵琶女視為紅塵知己,二人同病相憐。白居易在《琵琶行》中外則寫(xiě)景,實(shí)則寫(xiě)情,這讓《琵琶行》這部作品具有超乎尋常的感染力,而后人往往為了祭奠這位偉大的詩(shī)人和這首千古名詩(shī),往往會(huì)繪出許多詩(shī)意畫(huà)來(lái)作為祭奠。
白居易《琵琶行》詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化方式解讀
白居易《琵琶行》作為一首千古名詩(shī),做到了詩(shī)中帶畫(huà),畫(huà)中有情,情中有景。通過(guò)不斷的轉(zhuǎn)換也造就了這首詩(shī)的與眾不同,被世人千古流傳,后人常常把《琵琶行》以詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)換的形式表現(xiàn)出來(lái)。詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化的表達(dá)方法分為兩大部分,一個(gè)是“全譯”,另一個(gè)是“變譯”。而“全譯”之中包含“直譯”和“意譯”。
(1)詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化方式直譯解讀
“直譯”從字面意義上看就是直接翻譯,它不是話(huà)中套話(huà),也不是依次來(lái)翻譯,它的根本宗旨是表達(dá)作者寫(xiě)作品的意義,重點(diǎn)是在于“形似”。很多人都知道,《琵琶行》是一首長(zhǎng)篇的詩(shī)歌,要是把全篇詩(shī)句逐字逐句的翻譯過(guò)來(lái)是沒(méi)有必要的,只要把《琵琶行》中的具體內(nèi)容,以及人物、情境描述出來(lái)就可以了,使人能夠一見(jiàn)畫(huà)就可以指出這是根據(jù)《琵琶行》創(chuàng)造出來(lái)的繪畫(huà)就行了。這也是最簡(jiǎn)單、最直面的詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化方式,以詩(shī)歌為根本,進(jìn)而創(chuàng)作繪畫(huà)。因?yàn)樽鳛橐环?shī)意畫(huà),最先要傳達(dá)的就是詩(shī)歌中塑造的環(huán)境、形象。例如筆者印象最深的“千呼萬(wàn)喚始出來(lái),猶抱琵琶半遮面”。很多人讓他背出《琵琶行》不容易,但是問(wèn)及能想起幾句詩(shī)的話(huà),這一定是其中之一。其畫(huà)中就可以表現(xiàn)出船中,一名婀娜多姿的女子,用琵琶及長(zhǎng)長(zhǎng)的衣袖擋住自己的半張臉,使女子美麗的面龐若隱若現(xiàn)。更如“潯陽(yáng)江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟”其也可以用詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化的方式來(lái)表達(dá)出來(lái),秋天散漫著落葉,河邊飄落著小船,二人作揖時(shí)離別的畫(huà)面。這個(gè)也很容易直譯成詩(shī)意畫(huà),對(duì)《琵琶行》熟知的觀(guān)者也很容易鑒別出這句詩(shī)詞。
(2)詩(shī)畫(huà)轉(zhuǎn)化方式意譯解讀
《琵琶行》作為一首千古流傳的詩(shī)歌,最重要的是表達(dá)其中含義,其中的內(nèi)部含義是無(wú)法直譯過(guò)來(lái)的,詩(shī)中許多朦朧和模棱兩可的詩(shī)句是要通過(guò)自身理解才能直譯出來(lái),這個(gè)曲折的翻譯就“意譯”。但是意譯不是憑借讀者主觀(guān)理解,那會(huì)曲解作者所要表達(dá)的詩(shī)意,要通過(guò)文章的基本內(nèi)容以及作者身處的環(huán)境,走進(jìn)作者內(nèi)心之中,才能真正的意譯這首《琵琶行》。直譯是作品中的表面現(xiàn)象,而意譯是作品之中的內(nèi)在含義或者作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿(mǎn)以及自身的抱負(fù)。在許多情況下,直譯和意譯之間是相互融通的,這樣才能使得作品含義或者表達(dá)情感更容易讓讀者理解,內(nèi)部情感才能得以表達(dá)出來(lái),真正的做到畫(huà)中有情,情中有景。
在白居易的《琵琶行》中,就有很多詩(shī)句是直譯和意譯相互融通的現(xiàn)象。例如明代宋旭創(chuàng)作的《琵琶行圖》,其中就描繪了廣闊的江水,微風(fēng)吹拂了落葉,水面也是微微蕩漾,一輪皎潔的明月倒映在微波的江面上,岸上樹(shù)葉從樹(shù)上散落,微微搖曳的蘆葦叢,兩人望向江面,江中一艘小船隨著江水蕩漾,船艙內(nèi)一位長(zhǎng)須白發(fā)的老人坐在船上聽(tīng)著女子彈琵琶吟唱,雖然畫(huà)中的人物表現(xiàn)是靜止的,但是卻畫(huà)的惟妙惟肖,表演者傾心,聆聽(tīng)者十分專(zhuān)注,岸邊的送別二人以及船夫全部都在側(cè)耳傾聽(tīng),三人的神態(tài)描寫(xiě)更是出神入化,讓這幅畫(huà)的賞析者如能聽(tīng)到這美妙的琵琶聲,這幅畫(huà)完美地展現(xiàn)了《琵琶行》中白居易在潯陽(yáng)江邊送別友人,以及“忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)”的意境。同時(shí),《琵琶行圖》中繪畫(huà)的悲涼交錯(cuò),使得許多欣賞者猶如身臨其境,不由自主地會(huì)對(duì)船中琵琶女的身世,以及白居易的經(jīng)歷有所感觸。《琵琶行圖》有效地直譯了《琵琶行》,更有效地意譯了《琵琶行》,有效地表現(xiàn)了直譯和意譯相互融通的現(xiàn)象。
結(jié)束語(yǔ)
白居易的《琵琶行》作為一首千古流傳的詩(shī)歌,其影響力在當(dāng)時(shí)社會(huì)是可想而知的,“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識(shí)”、“千呼萬(wàn)喚始出來(lái),猶抱琵琶半遮面”等經(jīng)典詩(shī)句更是伴隨了我們一生。從上述各種詩(shī)畫(huà)表達(dá)方式我們可以看到藝術(shù)家對(duì)這首詩(shī)的喜愛(ài)程度,正是因?yàn)椤杜眯小吩?shī)中有畫(huà)、畫(huà)中有情、情中有景的表現(xiàn)形式,才得以讓《琵琶行》成為千古名詩(shī),被后人所流傳。
本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html
欄目分類(lèi)
- 生態(tài)整體主義視角下陜西近代鄉(xiāng)土文學(xué)的生態(tài)敘事策略研究
- 探索數(shù)字化時(shí)代下的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)文學(xué)經(jīng)典閱讀新路徑
- 文學(xué)現(xiàn)場(chǎng)融入文學(xué)史教學(xué)的策略研究
- 在“兩個(gè)結(jié)合”中推進(jìn)人類(lèi)文明新形態(tài)
- 壯族非遺文化融入高職美術(shù)教育的路徑探索
- 鑄牢中華民族共同體意識(shí)視域下廣西民族文化的“出圈”傳播
- 鄂南文化在文創(chuàng)設(shè)計(jì)中的應(yīng)用
- 探討數(shù)字時(shí)代文學(xué)經(jīng)典的價(jià)值重構(gòu)與意義衍生
- 探討數(shù)字時(shí)代文學(xué)經(jīng)典的價(jià)值重構(gòu)與意義衍生
- 文化自信自強(qiáng)視域下推進(jìn)縣域文化建設(shè)研究
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫(xiě)作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫(xiě)規(guī)則
- 盤(pán)點(diǎn)那些評(píng)職稱(chēng)超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱(chēng)話(huà)題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說(shuō)據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?
- 《農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)》論文投稿解析,難度指數(shù)四顆星,附好發(fā)選題!