“一帶一路”版權(quán)輸出長效發(fā)展模式探究——以譯林出版社為例
為全面落實(shí)《絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路建設(shè)戰(zhàn)略規(guī)劃》《加快推進(jìn)我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案》,服務(wù)黨和國家對(duì)外戰(zhàn)略,提升我國出版產(chǎn)品在周邊國家和“一帶一路”沿線國家的市場份額和影響力,中宣部號(hào)召國內(nèi)出版社積極開拓“一帶一路”國家的版權(quán)輸出市場,并在之前中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃、經(jīng)典中國國際出版工程等項(xiàng)目的基礎(chǔ)上,單獨(dú)設(shè)立了絲路書香工程,以鼓勵(lì)和扶持“一帶一路”版權(quán)輸出。在這樣的背景下,我國大部分出版社對(duì)“一帶一路”的版權(quán)輸出或從無到有,或者從零星輸出到繁榮發(fā)展,目前已經(jīng)發(fā)展成為中國出版“走出去”的新亮點(diǎn)。
一、“一帶一路”版權(quán)輸出總量增長迅猛
在《2017年新聞出版產(chǎn)業(yè)分析報(bào)告》中,“一帶一路”版權(quán)輸出的突出表現(xiàn)被專門提及。“全國對(duì)越南、泰國、印度尼西亞、印度、尼泊爾、吉爾吉斯斯坦、阿聯(lián)酋、黎巴嫩、埃及等‘一帶一路’沿線國家版權(quán)輸出增加較多,表現(xiàn)搶眼。”隨著“一帶一路”版權(quán)輸出的發(fā)展,其在全國版權(quán)輸出中占據(jù)了越來越大的比重。根據(jù)國家版權(quán)局的相關(guān)數(shù)據(jù),2017年度,全國圖書版權(quán)輸出總量為10670種,其中,“一帶一路”國家圖書版權(quán)輸出達(dá)到了6891種,占輸出總量的64.58%。在2018年度,這個(gè)勢頭和熱度依然不減。
譯林出版社作為其中一個(gè)小小的樣本,版權(quán)輸出也體現(xiàn)了這兩個(gè)趨勢。
1.“一帶一路”輸出成為近年來版權(quán)輸出中新的增長點(diǎn)
2014年,譯林出版社積極響應(yīng)“一帶一路”倡議,開始了面向“一帶一路”的版權(quán)輸出,完成了五個(gè)項(xiàng)目,打開了“一帶一路”的市場。在此后的六年中,“一帶一路”的輸出量穩(wěn)中有升,近兩年更呈現(xiàn)井噴式增長。2014年至2019年,譯林出版社“一帶一路”版權(quán)輸出情況見下圖。
2.“一帶一路”輸出占版權(quán)輸出總量的大半壁江山
隨著“一帶一路”版權(quán)輸出如火如荼地開展,其在版權(quán)輸出總量的占比逐漸增大。這一方面是因?yàn)樽g林出版社在“一帶一路”版權(quán)輸出方面下了大力氣,另一方面也因?yàn)樽g林出版社受制于選題結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),可輸出的資源有限,實(shí)現(xiàn)同一品種的多語種輸出是譯林出版社實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出增長必須依賴的途徑。自2014年至2019年,譯林出版社“一帶一路”輸出量以及在總輸出量中的占比見下表。
譯林出版社最初開辟的“一帶一路”版權(quán)輸出市場是塞爾維亞和越南,此后,市場逐年擴(kuò)大。截至目前,譯林出版社已經(jīng)實(shí)現(xiàn)向27個(gè)“一帶一路”國家的版權(quán)輸出,占“一帶一路”國家的一半。其中,越南、塞爾維亞和土耳其已經(jīng)發(fā)展成為譯林出版社穩(wěn)定的版權(quán)輸出國,有相對(duì)穩(wěn)定可靠的合作客戶。
二、“一帶一路”版權(quán)輸出的特點(diǎn)
1.“一帶一路”版權(quán)輸出的題材特點(diǎn)
在面向“一帶一路”的版權(quán)輸出中,介紹中國政治、經(jīng)濟(jì)和科技發(fā)展的主題出版物受到國家層面的重視和“一帶一路”國家出版社的青睞。通過這些圖書的版權(quán)輸出,這些國家對(duì)當(dāng)代中國有了更加深入全面的了解,有利于他們學(xué)習(xí)和借鑒中國的發(fā)展模式。《馬克思主義法學(xué)理論在當(dāng)代中國的新發(fā)展》一書考察了馬克思主義法學(xué)理論中國化的理論成果——中國特色社會(huì)主義法學(xué)理論產(chǎn)生的過程、發(fā)展階段和形成路徑,從不同方面對(duì)中國特色社會(huì)主義法學(xué)理論體系的內(nèi)容進(jìn)行了概括和歸納。譯林出版社將此書輸出到越南黨建讀物的權(quán)威出版社——越南政治出版社。這對(duì)中國馬克思主義理論研究新成果的國際傳播具有積極意義?!吨袊軜?gòu)》系譯林出版社重點(diǎn)外向型項(xiàng)目“中國競爭力”系列的第一本,展示了中國盾構(gòu)從無到有、從有到優(yōu)、從優(yōu)秀到卓越并引領(lǐng)世界盾構(gòu)的精彩歷程。該書2017年出版后取得不錯(cuò)的社會(huì)效益。譯林出版社已輸出該書的英文版、阿拉伯文版和格魯吉亞文版?!斗?hào)中國》《中華民族》《中國經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)代化》等介紹中國燦爛文化和中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就的出版物也被輸出到多個(gè)“一帶一路”國家。
中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品也受到廣泛關(guān)注。文學(xué)作品“走出去”最容易拉近各國人民的距離,并引發(fā)強(qiáng)烈共鳴。文學(xué)題材也是最容易實(shí)現(xiàn)商業(yè)運(yùn)作模式的題材。隨著莫言、劉慈欣等作家獲得國際大獎(jiǎng)和國際主流市場的認(rèn)可,中國文學(xué)更大規(guī)模走進(jìn)“一帶一路”國家。余華、葉兆言、蘇童、魯敏和阿乙等現(xiàn)當(dāng)代知名作家的作品均由譯林出版社輸出到“一帶一路”國家和地區(qū)。
2.“一帶一路”輸出國出版社的特點(diǎn)
面對(duì)“一帶一路”的新興市場,我國出版機(jī)構(gòu)要對(duì)海外出版社進(jìn)行遴選,這非常重要。“一帶一路”出版社在實(shí)力和規(guī)模上雖然不可與歐美大出版集團(tuán)相比,但是它們擁有各自的優(yōu)勢。有的歷史悠久,比如,印度的GBD出版社;有的出版特色鮮明,比如,越南政治出版社;有的擁有強(qiáng)大的市場運(yùn)作能力,比如,土耳其紅貓出版社。這些出版社都有一個(gè)共同特點(diǎn),就是與中國出版社合作意愿強(qiáng)烈,看好中國和中國的未來,期待和中國出版社建立長期的合作關(guān)系。有的出版社已經(jīng)出版大量的中國作品,其社長因此獲得“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”,比如,印度GBD出版社社長高崖和土耳其卡努特出版社社長吉姆·克齊澤。
3.“一帶一路”版權(quán)輸出合作的特點(diǎn)
面向歐美的純市場化版權(quán)輸出,雖然輸出難度大,但是一旦達(dá)成協(xié)議,往往簡單易行,只要完成授權(quán)協(xié)議即可,其余的工作均可交由對(duì)方出版社進(jìn)行?!耙粠б宦贰卑鏅?quán)輸出不同于一般的版權(quán)交易,由于中國圖書是初次進(jìn)入對(duì)方市場,很多方面條件并不成熟,需要培育和扶持?!耙粠б宦贰眹业暮芏喑霭嫔缫?guī)模較小,對(duì)出版中國圖書和傳播中國文化有一定的興趣和意愿,但是這些出版社也容易受一些客觀因素的制約,影響出書計(jì)劃的進(jìn)行。尤其是大項(xiàng)目的合作,這些出版社在譯者、資金和出版進(jìn)度方面都會(huì)遇到重重困難。中國出版社除了提供翻譯資金的支持,還要關(guān)注海外出版社面臨的其他實(shí)際困難,比如,譯者短缺、人力不足等。中國出版社只有深度介入,多方協(xié)調(diào),跟蹤進(jìn)度,才能順利完成。以譯林出版社“中國作家走進(jìn)土耳其”項(xiàng)目八部作品為例,該項(xiàng)目工程浩大,遇到譯者中斷翻譯、更換譯者的問題;也遇到譯本不理想、需要大量潤飾修改的問題;在出書環(huán)節(jié),還遇到封面圖片需要獲得授權(quán)的問題。經(jīng)過雙方出版社共同努力,這些問題一個(gè)個(gè)得到解決,八部作品土耳其文版順利問世。
三、“一帶一路”版權(quán)輸出可持續(xù)發(fā)展的建議
1.“一帶一路”版權(quán)輸出面臨的問題
“一帶一路”版權(quán)輸出高速發(fā)展了幾年,已經(jīng)遇到了一些挑戰(zhàn)。
第一大挑戰(zhàn)是翻譯人才的短缺。專業(yè)翻譯人才的缺乏和昂貴的翻譯費(fèi)用成為中國圖書“走出去”的一大掣肘。隨著“走出去”工作如火如荼地開展,翻譯人才的緊缺成為不爭的事實(shí),而小語種翻譯更為稀缺。比如,為譯林出版社翻譯《許三觀賣血記》的哈賽寧是著名的阿拉伯語譯者和漢學(xué)家,他稿約如山,翻譯計(jì)劃排到了幾年之后。如果新的項(xiàng)目等待他翻譯,那么會(huì)導(dǎo)致出版社不能按時(shí)結(jié)項(xiàng);如果選擇其他譯者,那么項(xiàng)目質(zhì)量又無法得到保證。
第二大挑戰(zhàn)是海外出版社運(yùn)作能力有限?!耙粠б宦贰眹业暮芏喑霭嫔缍荚谥袊霭嫔缰薪⒘撕芎玫目诒霭媪舜罅恐袊鴪D書。但是隨著“走出去”步伐的加大,這些出版社往往承接了過多的項(xiàng)目,存在有心無力的情況。面對(duì)這樣的局面,譯林出版社采取接觸更多出版社的方式,來避免出現(xiàn)對(duì)方選題積壓、出版進(jìn)度難以保證的被動(dòng)局面。
第三大挑戰(zhàn)是走進(jìn)“一帶一路”國家的圖書海外影響力有待提升。在“一帶一路”版權(quán)輸出的初期,能夠?qū)崿F(xiàn)一部作品的輸出就已經(jīng)令國內(nèi)出版社歡欣鼓舞,但是隨著版權(quán)輸出向縱深開展,這些圖書在海外的影響力成為關(guān)注的焦點(diǎn)。譯林出版社也將更大的精力投入這方面。在選擇合作方時(shí),譯林出版社更加注重合作方的市場運(yùn)營能力,敦促海外出版社刊登更多媒體報(bào)道,甚至舉辦營銷活動(dòng),保證中國圖書在當(dāng)?shù)啬塬@得更多讀者的關(guān)注。余華作品《許三觀賣血記》阿拉伯文版在阿布扎比國際書展得到了重點(diǎn)報(bào)道,提升了該作品在阿拉伯世界的接受度。譯林出版社輸出了魯敏作品《此情無法投遞》的塞爾維亞文版,作品2018年出版后在塞爾維亞影響很大,進(jìn)入當(dāng)?shù)氐暮脮瘛5?,這樣的圖書在“走出去”圖書中的比重還不高,這個(gè)工作在將來還要繼續(xù)深入扎實(shí)地做下去。
2.建立“一帶一路”版權(quán)輸出的長效機(jī)制
“一帶一路”的版權(quán)輸出要持續(xù)成為版權(quán)輸出的支柱和亮點(diǎn),不能單靠政府層面的支持。隨著輸出項(xiàng)目的連年擴(kuò)大,出版社獲得“絲路書香出版工程”等項(xiàng)目資助的幾率會(huì)越來越低。出版社必須依賴更多的機(jī)制來保障“一帶一路”輸出更好地開展下去。譯林出版社在這方面已經(jīng)做了一些摸索和嘗試。
其一是與專業(yè)代理簽約,用商業(yè)模式運(yùn)作文學(xué)作家。文學(xué)“走出去”不是出版社參加一兩次書展就能實(shí)現(xiàn)的,需要出版社做很多的功課,比如,制作精準(zhǔn)的文宣材料,提煉賣點(diǎn),堅(jiān)持不懈尋找最合適的出版社。這些工作可以交由擁有豐富出版社資源的專業(yè)代理來運(yùn)作。譯林出版社通過委托一位對(duì)中國文學(xué)感興趣的意大利代理,成功將余華等作家的作品輸出到了斯洛文尼亞等國。這對(duì)中國出版社和作者都是意外之喜。文學(xué)代理的模式是純商業(yè)的模式,也是最接近市場化運(yùn)作的模式。隨著“一帶一路”市場日漸成熟,更多出版社和作家會(huì)傾向選擇這樣的模式。
其二是不斷擴(kuò)大“一帶一路”版權(quán)輸出國和輸出客戶。版權(quán)輸出工作永遠(yuǎn)在路上,開拓市場的工作要常抓不懈。首先,出版社要在已輸出國開發(fā)更多客戶。現(xiàn)有的客戶雖然需要鞏固關(guān)系,但出版社過度依賴這些客戶會(huì)導(dǎo)致項(xiàng)目執(zhí)行的壓力過大。不斷擴(kuò)大客戶資源是版權(quán)輸出穩(wěn)步增長的有效途徑。其次,出版社要去開拓新的國家和市場,雖然進(jìn)入的難度大,但是不去開拓,永遠(yuǎn)不會(huì)有機(jī)會(huì),只有不斷嘗試,才能不斷出現(xiàn)新的增長點(diǎn)。
其三是與“一帶一路”國家開展版權(quán)輸出項(xiàng)目的整體合作,全面提升版權(quán)輸出的影響力。余華、葉兆言、蘇童和魯敏便是中國當(dāng)代文學(xué)界的杰出代表,譯林出版社攜手土耳其卡努特出版社,啟動(dòng)了“中國當(dāng)代作家走進(jìn)土耳其”整體合作項(xiàng)目,將中國作家的作品系統(tǒng)推向土耳其,集中展現(xiàn)中國當(dāng)代文學(xué)的精華和風(fēng)采。2016年8月25日,譯林出版社在北京國際圖書博覽會(huì)隆重舉行了該項(xiàng)目版權(quán)輸出簽約儀式。2019年8月,歷時(shí)三年,八部作品土耳其文版全部問世。譯林出版社再次在北京國際圖書博覽會(huì)舉行了該項(xiàng)目的盛大發(fā)布儀式。該項(xiàng)目有別于之前零打碎敲的版權(quán)輸出交易,側(cè)重“走出去”的整體性和影響力。該項(xiàng)目的合作使得譯林出版社對(duì)“一帶一路”的版權(quán)輸出向縱深拓展,為中國文學(xué)深入更多“一帶一路”國家積累了寶貴經(jīng)驗(yàn),并奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
其四是組織版貿(mào)專團(tuán),通過高層訪問的形式搭建版稅輸出的大平臺(tái)。2018年,譯林出版社對(duì)土耳其的多個(gè)出版社進(jìn)行業(yè)務(wù)訪問。在中國駐伊斯坦布爾總領(lǐng)事館領(lǐng)事胡預(yù)哲領(lǐng)事的見證下,譯林出版社與土耳其紅貓出版集團(tuán)簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,成立中土出版中心,構(gòu)建中國圖書走進(jìn)土耳其的首個(gè)平臺(tái)。土耳其Hürriyet、Dha、Odatv、SputnikNews、Birgun等十多家主流媒體對(duì)譯林出版社與紅貓出版集團(tuán)的合作進(jìn)行了專題報(bào)道。譯林出版社擬以此為中心,向周邊的東歐、西亞和北非輻射,穩(wěn)步拓展版權(quán)輸出的市場。
四、結(jié)語
“一帶一路”的版權(quán)輸出是在國家“一帶一路”倡議下蓬勃發(fā)展起來的?!耙粠б宦贰钡陌鏅?quán)輸出要可持續(xù)發(fā)展下去,需要國內(nèi)出版社從戰(zhàn)略層面進(jìn)行部署。中國出版社要加強(qiáng)整體大項(xiàng)目的運(yùn)作,形成規(guī)模效應(yīng);要增加商業(yè)模式市場書的比重,減少對(duì)政府資助的依賴。然而,這些模式要想持續(xù)發(fā)展,都離不開中國圖書在輸出國的市場培育。中國出版社要敦促海外出版社注重中國圖書的出版和在當(dāng)?shù)氐臓I銷,必要時(shí)在當(dāng)?shù)嘏e辦中國作品的宣傳活動(dòng),讓中國圖書在海外獲得密集的關(guān)注度,從而培育出穩(wěn)定的海外讀者群。這才是版權(quán)輸出獲得長久生命力的根本所在。
本文來源:《出版廣角》:http://m.xwlcp.cn/w/zw/7342.html
欄目分類
- 白族甲馬藝術(shù)中“夸張”手法的運(yùn)用及其審美價(jià)值
- 傳統(tǒng)筆墨在當(dāng)代山水畫中的表現(xiàn)方法分析
- 探析石魯少年時(shí)代的鄉(xiāng)村學(xué)習(xí)生活對(duì)其藝術(shù)成長的影響
- 數(shù)字媒體藝術(shù)與平面設(shè)計(jì)的關(guān)系分析
- 文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)背景下視覺傳達(dá)設(shè)計(jì)專業(yè)跨學(xué)科創(chuàng)新人才培養(yǎng)策略研究
- 現(xiàn)代社會(huì)平陽木版年畫的現(xiàn)狀與發(fā)展
- 童韻稚趣——繪畫創(chuàng)作中的探究與實(shí)踐
- 惠州市博物館館藏文物元素在文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)中的創(chuàng)新與傳承探究
- 高職院校美育課程教學(xué)模式的反思與重構(gòu) ——以《書法審美與實(shí)踐》教學(xué)模式改革為例
- 交叉學(xué)科視域下動(dòng)畫專業(yè)與其他學(xué)科深度融合策略探究
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了