優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 社科論文 > 正文

“一帶一路”版權輸出長效發(fā)展模式探究——以譯林出版社為例

作者:趙薇來源:《出版廣角》日期:2019-12-25人氣:1039

為全面落實《絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路建設戰(zhàn)略規(guī)劃》《加快推進我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案》,服務黨和國家對外戰(zhàn)略,提升我國出版產品在周邊國家和“一帶一路”沿線國家的市場份額和影響力,中宣部號召國內出版社積極開拓“一帶一路”國家的版權輸出市場,并在之前中國圖書對外推廣計劃、經典中國國際出版工程等項目的基礎上,單獨設立了絲路書香工程,以鼓勵和扶持“一帶一路”版權輸出。在這樣的背景下,我國大部分出版社對“一帶一路”的版權輸出或從無到有,或者從零星輸出到繁榮發(fā)展,目前已經發(fā)展成為中國出版“走出去”的新亮點。

一、“一帶一路”版權輸出總量增長迅猛

在《2017年新聞出版產業(yè)分析報告》中,“一帶一路”版權輸出的突出表現被專門提及?!叭珖鴮υ侥稀⑻﹪?、印度尼西亞、印度、尼泊爾、吉爾吉斯斯坦、阿聯酋、黎巴嫩、埃及等‘一帶一路’沿線國家版權輸出增加較多,表現搶眼。”隨著“一帶一路”版權輸出的發(fā)展,其在全國版權輸出中占據了越來越大的比重。根據國家版權局的相關數據,2017年度,全國圖書版權輸出總量為10670種,其中,“一帶一路”國家圖書版權輸出達到了6891種,占輸出總量的64.58%。在2018年度,這個勢頭和熱度依然不減。

譯林出版社作為其中一個小小的樣本,版權輸出也體現了這兩個趨勢。

1.“一帶一路”輸出成為近年來版權輸出中新的增長點

2014年,譯林出版社積極響應“一帶一路”倡議,開始了面向“一帶一路”的版權輸出,完成了五個項目,打開了“一帶一路”的市場。在此后的六年中,“一帶一路”的輸出量穩(wěn)中有升,近兩年更呈現井噴式增長。2014年至2019年,譯林出版社“一帶一路”版權輸出情況見下圖。

2.“一帶一路”輸出占版權輸出總量的大半壁江山

隨著“一帶一路”版權輸出如火如荼地開展,其在版權輸出總量的占比逐漸增大。這一方面是因為譯林出版社在“一帶一路”版權輸出方面下了大力氣,另一方面也因為譯林出版社受制于選題結構的特點,可輸出的資源有限,實現同一品種的多語種輸出是譯林出版社實現版權輸出增長必須依賴的途徑。自2014年至2019年,譯林出版社“一帶一路”輸出量以及在總輸出量中的占比見下表。

譯林出版社最初開辟的“一帶一路”版權輸出市場是塞爾維亞和越南,此后,市場逐年擴大。截至目前,譯林出版社已經實現向27個“一帶一路”國家的版權輸出,占“一帶一路”國家的一半。其中,越南、塞爾維亞和土耳其已經發(fā)展成為譯林出版社穩(wěn)定的版權輸出國,有相對穩(wěn)定可靠的合作客戶。

二、“一帶一路”版權輸出的特點

1.“一帶一路”版權輸出的題材特點

在面向“一帶一路”的版權輸出中,介紹中國政治、經濟和科技發(fā)展的主題出版物受到國家層面的重視和“一帶一路”國家出版社的青睞。通過這些圖書的版權輸出,這些國家對當代中國有了更加深入全面的了解,有利于他們學習和借鑒中國的發(fā)展模式?!恶R克思主義法學理論在當代中國的新發(fā)展》一書考察了馬克思主義法學理論中國化的理論成果——中國特色社會主義法學理論產生的過程、發(fā)展階段和形成路徑,從不同方面對中國特色社會主義法學理論體系的內容進行了概括和歸納。譯林出版社將此書輸出到越南黨建讀物的權威出版社——越南政治出版社。這對中國馬克思主義理論研究新成果的國際傳播具有積極意義?!吨袊軜嫛废底g林出版社重點外向型項目“中國競爭力”系列的第一本,展示了中國盾構從無到有、從有到優(yōu)、從優(yōu)秀到卓越并引領世界盾構的精彩歷程。該書2017年出版后取得不錯的社會效益。譯林出版社已輸出該書的英文版、阿拉伯文版和格魯吉亞文版?!斗栔袊贰吨腥A民族》《中國經濟的現代化》等介紹中國燦爛文化和中國經濟發(fā)展成就的出版物也被輸出到多個“一帶一路”國家。

中國現當代文學作品也受到廣泛關注。文學作品“走出去”最容易拉近各國人民的距離,并引發(fā)強烈共鳴。文學題材也是最容易實現商業(yè)運作模式的題材。隨著莫言、劉慈欣等作家獲得國際大獎和國際主流市場的認可,中國文學更大規(guī)模走進“一帶一路”國家。余華、葉兆言、蘇童、魯敏和阿乙等現當代知名作家的作品均由譯林出版社輸出到“一帶一路”國家和地區(qū)。

2.“一帶一路”輸出國出版社的特點

面對“一帶一路”的新興市場,我國出版機構要對海外出版社進行遴選,這非常重要?!耙粠б宦贰背霭嫔缭趯嵙鸵?guī)模上雖然不可與歐美大出版集團相比,但是它們擁有各自的優(yōu)勢。有的歷史悠久,比如,印度的GBD出版社;有的出版特色鮮明,比如,越南政治出版社;有的擁有強大的市場運作能力,比如,土耳其紅貓出版社。這些出版社都有一個共同特點,就是與中國出版社合作意愿強烈,看好中國和中國的未來,期待和中國出版社建立長期的合作關系。有的出版社已經出版大量的中國作品,其社長因此獲得“中華圖書特殊貢獻獎”,比如,印度GBD出版社社長高崖和土耳其卡努特出版社社長吉姆·克齊澤。

3.“一帶一路”版權輸出合作的特點

面向歐美的純市場化版權輸出,雖然輸出難度大,但是一旦達成協議,往往簡單易行,只要完成授權協議即可,其余的工作均可交由對方出版社進行。“一帶一路”版權輸出不同于一般的版權交易,由于中國圖書是初次進入對方市場,很多方面條件并不成熟,需要培育和扶持。“一帶一路”國家的很多出版社規(guī)模較小,對出版中國圖書和傳播中國文化有一定的興趣和意愿,但是這些出版社也容易受一些客觀因素的制約,影響出書計劃的進行。尤其是大項目的合作,這些出版社在譯者、資金和出版進度方面都會遇到重重困難。中國出版社除了提供翻譯資金的支持,還要關注海外出版社面臨的其他實際困難,比如,譯者短缺、人力不足等。中國出版社只有深度介入,多方協調,跟蹤進度,才能順利完成。以譯林出版社“中國作家走進土耳其”項目八部作品為例,該項目工程浩大,遇到譯者中斷翻譯、更換譯者的問題;也遇到譯本不理想、需要大量潤飾修改的問題;在出書環(huán)節(jié),還遇到封面圖片需要獲得授權的問題。經過雙方出版社共同努力,這些問題一個個得到解決,八部作品土耳其文版順利問世。

三、“一帶一路”版權輸出可持續(xù)發(fā)展的建議

1.“一帶一路”版權輸出面臨的問題

“一帶一路”版權輸出高速發(fā)展了幾年,已經遇到了一些挑戰(zhàn)。

第一大挑戰(zhàn)是翻譯人才的短缺。專業(yè)翻譯人才的缺乏和昂貴的翻譯費用成為中國圖書“走出去”的一大掣肘。隨著“走出去”工作如火如荼地開展,翻譯人才的緊缺成為不爭的事實,而小語種翻譯更為稀缺。比如,為譯林出版社翻譯《許三觀賣血記》的哈賽寧是著名的阿拉伯語譯者和漢學家,他稿約如山,翻譯計劃排到了幾年之后。如果新的項目等待他翻譯,那么會導致出版社不能按時結項;如果選擇其他譯者,那么項目質量又無法得到保證。

第二大挑戰(zhàn)是海外出版社運作能力有限?!耙粠б宦贰眹业暮芏喑霭嫔缍荚谥袊霭嫔缰薪⒘撕芎玫目诒?,出版了大量中國圖書。但是隨著“走出去”步伐的加大,這些出版社往往承接了過多的項目,存在有心無力的情況。面對這樣的局面,譯林出版社采取接觸更多出版社的方式,來避免出現對方選題積壓、出版進度難以保證的被動局面。

第三大挑戰(zhàn)是走進“一帶一路”國家的圖書海外影響力有待提升。在“一帶一路”版權輸出的初期,能夠實現一部作品的輸出就已經令國內出版社歡欣鼓舞,但是隨著版權輸出向縱深開展,這些圖書在海外的影響力成為關注的焦點。譯林出版社也將更大的精力投入這方面。在選擇合作方時,譯林出版社更加注重合作方的市場運營能力,敦促海外出版社刊登更多媒體報道,甚至舉辦營銷活動,保證中國圖書在當地能獲得更多讀者的關注。余華作品《許三觀賣血記》阿拉伯文版在阿布扎比國際書展得到了重點報道,提升了該作品在阿拉伯世界的接受度。譯林出版社輸出了魯敏作品《此情無法投遞》的塞爾維亞文版,作品2018年出版后在塞爾維亞影響很大,進入當地的好書榜。但是,這樣的圖書在“走出去”圖書中的比重還不高,這個工作在將來還要繼續(xù)深入扎實地做下去。

2.建立“一帶一路”版權輸出的長效機制

“一帶一路”的版權輸出要持續(xù)成為版權輸出的支柱和亮點,不能單靠政府層面的支持。隨著輸出項目的連年擴大,出版社獲得“絲路書香出版工程”等項目資助的幾率會越來越低。出版社必須依賴更多的機制來保障“一帶一路”輸出更好地開展下去。譯林出版社在這方面已經做了一些摸索和嘗試。

其一是與專業(yè)代理簽約,用商業(yè)模式運作文學作家。文學“走出去”不是出版社參加一兩次書展就能實現的,需要出版社做很多的功課,比如,制作精準的文宣材料,提煉賣點,堅持不懈尋找最合適的出版社。這些工作可以交由擁有豐富出版社資源的專業(yè)代理來運作。譯林出版社通過委托一位對中國文學感興趣的意大利代理,成功將余華等作家的作品輸出到了斯洛文尼亞等國。這對中國出版社和作者都是意外之喜。文學代理的模式是純商業(yè)的模式,也是最接近市場化運作的模式。隨著“一帶一路”市場日漸成熟,更多出版社和作家會傾向選擇這樣的模式。

其二是不斷擴大“一帶一路”版權輸出國和輸出客戶。版權輸出工作永遠在路上,開拓市場的工作要常抓不懈。首先,出版社要在已輸出國開發(fā)更多客戶?,F有的客戶雖然需要鞏固關系,但出版社過度依賴這些客戶會導致項目執(zhí)行的壓力過大。不斷擴大客戶資源是版權輸出穩(wěn)步增長的有效途徑。其次,出版社要去開拓新的國家和市場,雖然進入的難度大,但是不去開拓,永遠不會有機會,只有不斷嘗試,才能不斷出現新的增長點。

其三是與“一帶一路”國家開展版權輸出項目的整體合作,全面提升版權輸出的影響力。余華、葉兆言、蘇童和魯敏便是中國當代文學界的杰出代表,譯林出版社攜手土耳其卡努特出版社,啟動了“中國當代作家走進土耳其”整體合作項目,將中國作家的作品系統推向土耳其,集中展現中國當代文學的精華和風采。2016年8月25日,譯林出版社在北京國際圖書博覽會隆重舉行了該項目版權輸出簽約儀式。2019年8月,歷時三年,八部作品土耳其文版全部問世。譯林出版社再次在北京國際圖書博覽會舉行了該項目的盛大發(fā)布儀式。該項目有別于之前零打碎敲的版權輸出交易,側重“走出去”的整體性和影響力。該項目的合作使得譯林出版社對“一帶一路”的版權輸出向縱深拓展,為中國文學深入更多“一帶一路”國家積累了寶貴經驗,并奠定了堅實的基礎。

其四是組織版貿專團,通過高層訪問的形式搭建版稅輸出的大平臺。2018年,譯林出版社對土耳其的多個出版社進行業(yè)務訪問。在中國駐伊斯坦布爾總領事館領事胡預哲領事的見證下,譯林出版社與土耳其紅貓出版集團簽署戰(zhàn)略合作協議,成立中土出版中心,構建中國圖書走進土耳其的首個平臺。土耳其Hürriyet、Dha、Odatv、SputnikNews、Birgun等十多家主流媒體對譯林出版社與紅貓出版集團的合作進行了專題報道。譯林出版社擬以此為中心,向周邊的東歐、西亞和北非輻射,穩(wěn)步拓展版權輸出的市場。

四、結語

“一帶一路”的版權輸出是在國家“一帶一路”倡議下蓬勃發(fā)展起來的?!耙粠б宦贰钡陌鏅噍敵鲆沙掷m(xù)發(fā)展下去,需要國內出版社從戰(zhàn)略層面進行部署。中國出版社要加強整體大項目的運作,形成規(guī)模效應;要增加商業(yè)模式市場書的比重,減少對政府資助的依賴。然而,這些模式要想持續(xù)發(fā)展,都離不開中國圖書在輸出國的市場培育。中國出版社要敦促海外出版社注重中國圖書的出版和在當地的營銷,必要時在當地舉辦中國作品的宣傳活動,讓中國圖書在海外獲得密集的關注度,從而培育出穩(wěn)定的海外讀者群。這才是版權輸出獲得長久生命力的根本所在。


本文來源:《出版廣角》:http://m.xwlcp.cn/w/zw/7342.html

網絡客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯盟所提供的信息資源如有侵權、違規(guī),請及時告知。

版權所有:中州期刊聯盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關注”中州期刊聯盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言