優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢

對外漢語教材編寫的針對性

作者:王成偉來源:《文學(xué)教育》日期:2017-03-11人氣:1759

教材的好壞直接影響學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的好壞。每一部好的教材都能體現(xiàn)該學(xué)科的發(fā)展的水平。教材不僅可以讓學(xué)生了解自己的學(xué)習(xí)內(nèi)容,而且對教師的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)計劃、教學(xué)目標(biāo)有很好的指導(dǎo)作用。好的課堂教學(xué)不僅要有好老師、好學(xué)生,還得有一部好的教材。俗話說“巧婦難為無米之炊”,也就是說,教材水平的高低,直接決定教學(xué)的效果。中國的對外漢語教學(xué),要從1950年清華大學(xué)接受第一批外國留學(xué)生算起,至今已有50多年的歷史。各種各樣的漢語教材也是層出不窮,從1958年鄧懿等編的第一部對外漢語教材《漢語教科書》正式出版起,至今已好幾百部對外漢語教材誕生問世。其中有些特別優(yōu)秀的教材在國內(nèi)外都有很大的影響。在發(fā)展過程中,中國對外漢語學(xué)科不斷地借鑒國際上語言學(xué)和語言教學(xué)的最新研究成果,同時不斷地結(jié)合自身的實踐經(jīng)驗 ,發(fā)揮自己的特點和長處,使得教材的質(zhì)量不斷提高,教材的數(shù)目不斷增長。不過,我們也要認(rèn)識到,這些成果還是不能滿足實際需要。對外漢語教材還存在不少問題有待去解決,提高教材針對性就是其中一個重要問題。

一.針對不同國別的學(xué)習(xí)者

根據(jù)漢語學(xué)習(xí)者的不同母語背景編制對外漢語教材的針對性相對較強(qiáng)。根據(jù)漢語學(xué)習(xí)者的不同母語背景,可以將這些教材分為針對英語國家的漢語教材和日本、韓國、越南等國家的漢語教材。但是,英語國家又包含英國、美國、澳大利亞這些國家。它們的學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣和文化有很大的區(qū)別,我們編寫教材時應(yīng)當(dāng)仔細(xì)比較這些差別,并在教材的編寫中針對這些差別作出相應(yīng)的調(diào)整,才能使?jié)h語教材對這些不同的英語國家的學(xué)生真正具有針對性。初學(xué)第二語言的學(xué)生非常容易受到母語的困擾,尤其是在兩種語言的某些詞義或用法較為接近時,這樣更加容易讓學(xué)生產(chǎn)生某種偏誤,把母語中的含義和用法不恰當(dāng)?shù)仡愅频降诙Z言中。比如韓國語中使用的大量漢字,其中不少和漢語中的發(fā)音相似,所以韓國學(xué)生常常去猜測漢字的發(fā)音而不是老老實實的去查字典去獲得準(zhǔn)確的發(fā)音,以致他們發(fā)音的準(zhǔn)確性反而不如歐美的零起點的學(xué)生。當(dāng)母語和第二語言差別極大時,此類偏誤反而大為減少,可是由于母語缺乏這方面,學(xué)習(xí)的難度卻大大增加了,尤其是學(xué)習(xí)母語中根本沒有的項目時在學(xué)習(xí)起來就比較困難。比如英語和日語中沒有四種聲調(diào),所以英美和日本學(xué)生對聲調(diào)極為頭疼。因為沒有接觸過,那么就得從頭開始學(xué)習(xí),掌握起來就十分困難。再比如“上聲”的變調(diào):“歐美的學(xué)習(xí)者可能會在費了好大的力氣后才學(xué)會上聲的讀法,卻發(fā)現(xiàn)語流中需要變調(diào)?!?nbsp;[1]這樣會對他們的學(xué)習(xí)造成很大的麻煩。所以我們編寫教材時候,一定要針對不同國別的學(xué)習(xí)者去編寫教材,突出每種學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中的不同的重點難點,這樣才能更好的促進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)。所以,教材編寫者對學(xué)生的母語了解得越多,他編的教材就越有針對性,因為他了解學(xué)生的困難之處和易混淆的問題,他才能更合理地安排這些難點在課本中的比重、學(xué)習(xí)的次序和進(jìn)度。在這方面,我們國內(nèi)的教師可以借鑒國外編寫的漢語教材,他們所用的句子雖然可能不夠地道,可他們的編者更了解他們本國學(xué)生的情況,所以課本內(nèi)容更有針對性。如果可能的話,最好采用中外合作的方式編寫,相信中國老師的專業(yè)知識和外國老師的對他們本國學(xué)生重難點的了解會使得外國留學(xué)生受益良多。

二.針對不同學(xué)習(xí)目的的學(xué)習(xí)者

漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的往往有很大的區(qū)別,不同的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的不同。學(xué)生學(xué)習(xí)漢語往往是由于對中國文化感興趣,或者是為了獲得學(xué)分順利畢業(yè)。而工作后的學(xué)習(xí)者,如旅游景點的出租車司機(jī)、旅館接待員、餐館服務(wù)員等,他們通常有自己的固定的職業(yè),不需要專門進(jìn)行漢語學(xué)習(xí),其學(xué)習(xí)漢語的目的通常是出于工作需要,有針對性的學(xué)習(xí)一些專業(yè)用得上的漢語。這兩類學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目標(biāo)和學(xué)習(xí)方式都會有很大的不同,因此在進(jìn)行教材編寫時,針對其不同學(xué)習(xí)特點,讓教材有很強(qiáng)的針對性。針對服務(wù)員、司機(jī)的教材應(yīng)是短期教材,教材內(nèi)容應(yīng)滿足他們工作的需要,往往必須強(qiáng)調(diào)聽說能力,不去強(qiáng)調(diào)讀寫能力。這種極其實用的教材的設(shè)計應(yīng)體現(xiàn)出針對性和真實性的特點,編制教材的學(xué)者應(yīng)當(dāng)對學(xué)習(xí)者的工作環(huán)境、工作用語有所了解,這樣才能別寫出學(xué)習(xí)者真正需要的教材,調(diào)高教材的針對性從而確保學(xué)習(xí)者有更好的學(xué)習(xí)效果。

三.針對性與文化相結(jié)合

對外漢語教材一般會涉及大量有關(guān)中國社會、文化、歷史的知識,外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的過程也是他們熟悉、了解中國社會、文化、歷史的過程:而這個過程必然會促進(jìn)學(xué)生對漢語的理解,對他們的漢語學(xué)習(xí)起到積極的作用。海外漢語國際推廣分布于不同的地區(qū),不同的地區(qū)會產(chǎn)生不同的文化,我們要針對這些不同文化背景的學(xué)習(xí)者編寫不同的教材。語言是文化的載體,方方面面體現(xiàn)著文化,而文化的教學(xué)也能促進(jìn)語言的學(xué)習(xí)。我們在選擇文化教學(xué)的內(nèi)容的時候,應(yīng)針對不同的學(xué)習(xí)者去教不同的文化。如韓國、日本等漢文化圈的國家,教的文化就應(yīng)當(dāng)相對比較深奧,而不應(yīng)當(dāng)十分的淺顯。對于歐美的國家的學(xué)生,對于漢文化不是十分了解但是卻十分感興趣的學(xué)生可以教一些中國的國粹,如書法、武術(shù)、象棋等等,提高他們對中國文化的興趣,使他們在為中國的文化著迷時候也愛上了學(xué)習(xí)中國語言,從而在學(xué)習(xí)語言的時候更加的努力,從而取得更好的學(xué)習(xí)效果。

四.中外合作編寫教材

中外合作編寫教材可以大大的提高教材的針對性?!靶乱淮滩慕ㄔO(shè),尤其是供國外使用的教材,要考慮國別、文化、環(huán)境的特點,提倡中外專家合編教材。教材有了針對性才有更好的適用性,才能有更高的實效性” [2]。所以如果真正從學(xué)習(xí)者的角度考慮,中外合作編寫教材應(yīng)該是必不可少的。第二語言的教學(xué)不僅需要語言的對比還需要文化的對比,從而發(fā)現(xiàn)不同點,以便使得教材更加具有針對性。因為國外漢語老師雖然有學(xué)習(xí)漢語的親身體會,但是對于自己的母語不見得很有研究,對本國的文化方面也不一定十分在行。所以對外漢語教材編寫工作,除了跟外國漢語老師合作以外,還需要本國語言研究專家和本國文化研究專家的參與和幫助。只有通過仔細(xì)、全面的對比,才能突出漢語及其文化背景的特點,才能確定教學(xué)的難點和重點,在這個基礎(chǔ)上編寫的教材才會有針對性,才能最大地發(fā)揮其教學(xué)作用。中外合作是提高對外漢語教材針對性的必由之路。而且這種合作應(yīng)該是語言對比及文化對比的全面合作,因為只有兼顧語言和文化的教材才能真正的幫助學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)漢語,才能抓住學(xué)習(xí)者的興趣,針對他們學(xué)習(xí)過程中的難點和疑惑給出很好的解答,真正幫助學(xué)習(xí)者們學(xué)習(xí)好漢語。

五.結(jié)語

以上就是我對于如何加強(qiáng)教材針對性的幾點建議。只有提高我們教材的針對性,才能更好的進(jìn)行對外漢語教學(xué)。我們得針對不通國別的學(xué)習(xí)者,針對不同學(xué)習(xí)目的的學(xué)習(xí)者,在教材中加入有針對性的中國文化,并且通過中外合作編寫出更好的教材,才能更好的促進(jìn)對外漢語教學(xué),使我們的漢語走向全世界!


本文來源:《文學(xué)教育》:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言