您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文
高職院校英語專業(yè)翻譯課程的教學-英語論文
作者:劉海霞來源:原創(chuàng)日期:2012-06-06人氣:974
幾乎所有高職院校的英語專業(yè)在高年級階段都開設(shè)了《翻譯》課程。各?;旧隙及堰@門課程作為高年級階段的核心課程,說明《翻譯》課程具有其重要意義。以我的教學經(jīng)歷來看,該課程的教學確實起到了一定的作用,但多數(shù)學生的情況卻不令人滿意,《翻譯》課遭到冷落,高職的許多學生對這種較為枯燥的理論課不感興趣,許多學生急于求成,但又缺乏耐心,很難集中精力,導致一個學期下來,就只知道背誦幾條簡單的翻譯技巧,而根本就不知道如何運用這些技巧去進行英漢互譯。出現(xiàn)這種情況,我覺得我們必須要認真反思,分析存在的問題,找出解決的途徑。以下這些問題或許能幫助我們深入觀察和研究《翻譯》教學存在的問題:開設(shè)《翻譯》課程的目的是什么?學生的英漢語應用能力如何?教學方法是否有缺陷?教學中的各個環(huán)節(jié)是否存在問題?
帶著這些問題我對我校外語系《翻譯》教學進行了調(diào)查研究,并作了分析。本次調(diào)查問卷發(fā)給100個學生,收回75份答卷。這次調(diào)查有兩個目的:一是了解學生學習翻譯課的態(tài)度;二是了解學生對翻譯課的認識以及學生本人為提高翻譯技能所做的努力。這兩個目的是通過以下六個問題進行的:1、學生對翻譯的基本概念和翻譯過程是否完全理解;2、學生本人是否努力提高翻譯技能;3、學生對教學資料(教材等)是否滿意:4、學生對授課方法是否滿意:5、學生對教師課堂引導是否滿意:6、學生對翻譯課開設(shè)是否滿意。
一、調(diào)查結(jié)果分析
我就收到的75份答卷進行分類分析,也許這些條目一定程度上可以評價翻譯課的開設(shè)情況及完成程度如何。
統(tǒng)計結(jié)果令人驚訝,竟有66.6%的學生對授課的教材表示不滿,73.3%的學生對教學方法表示不滿,53.3%的學生對教師的課堂作用表示不滿,62.6%的學生對翻譯課程的效果表示不滿。
二、原因分析
根據(jù)本次調(diào)查和分析,發(fā)現(xiàn)翻譯教學存在一些問題,其原因可以概括如下:
1、翻譯教師未經(jīng)過正規(guī)的翻譯教學的培訓。大多數(shù)教師既沒有經(jīng)過系統(tǒng)餓翻譯理論學習,也未受過專門的實踐訓練,其結(jié)果只能把翻譯課變?yōu)橛h語句子對比課,或者簡單的精讀課教學,學生只能從中學習幾個單詞或者短語,最多也不過是知道幾條不中用的翻譯技巧罷了。
2、翻譯教學計劃及材料選擇都是隨意的。我校的翻譯教學計劃很籠統(tǒng),對學生應該達到何種程度只是簡單的概括,未有詳盡的論述,所以教師可以任意領(lǐng)會和發(fā)揮,計劃不能真正起到其指導性作用。另外,據(jù)我了解的幾所高職院校都有英語專業(yè),都開設(shè)了翻譯課程??赡愫茈y找到兩家使用同樣教材的學校,這勢必會導致整個翻譯教學的混亂,難于從整體上把握翻譯教學的發(fā)展。3、翻譯教學的目的不明確。翻譯教學的目的是讓學生們翻譯,認識翻譯,具備基本的翻譯理論,為今后發(fā)展奠定基礎(chǔ)??赡壳叭藗儼逊g課當成了培訓班,搞速成工程,把初學翻譯的學生看成了具4各相當經(jīng)驗和理論知識的翻譯人才。
4、學生的學習態(tài)度不明確。學生深受綜合英語課的影響,期待能從翻譯課上掌握一些字詞的翻譯,掌握幾條技巧,就可以“登臺獻藝”了。他們對老師講授的翻譯過程、標準、原則以及原作、譯者和譯著之間的關(guān)系等毫無興趣,他們希望走出翻譯課堂就是地地道道的譯者。學生的急功近利必然影響老師的教學方法和態(tài)度。
三、解決辦法
由以上分析可見,翻譯教學改革勢在必行。就目前存在的問題,根據(jù)自己的教學經(jīng)驗,提出如下改革設(shè)想。
1、教材編寫應滲透翻譯理論。教材編寫必須緊緊圍繞教學大綱,準確充分地體現(xiàn)大綱的精神。如果教材是針對高年級學生時,一般應加入理論,因為缺少理論的翻譯課不能成為真正意義上的翻譯課,翻譯理論應自始至終與翻譯實踐結(jié)合起來,任何一個句子或一篇文章的翻譯.都必須來自原文意思,又符合譯者語言習慣。這才謂之結(jié)合。
2、改變兩個“中心”的授課方法。首先要改變以教師為中心的教學模式。翻譯課應采取精講多練的形式。教師應努力發(fā)揮學生的主觀能動性.培養(yǎng)學生創(chuàng)造性的思維能力,學生通過教師的引導和自我參與會逐漸感受到翻譯既要對原文忠實,又必須發(fā)揮譯者的創(chuàng)造性。其次,要改變以句子為中心的教學模式。語篇分析是指從課文的篇章入手,分析句子之間、段落之間的銜接和相關(guān)意義及邏輯思維的連貫性,在翻譯教學中強化語篇意識,使他們養(yǎng)成結(jié)合語境去理解所譯句子的語法特征及語意類型的習慣,從而為明白譯文鋪平道路。
3、改變測試形式。翻譯課考試應采取開卷與閉卷相結(jié)合的方法。開卷考試的優(yōu)點在于學生不必過于緊張,他們既有充分的時間理解原文,進行原語語篇分析,又有足夠的時間考究譯文,所以能夠拿出較高質(zhì)量的譯文。閉卷測試的優(yōu)點在于能夠檢查學生對所學知識運用的熟練程度。
四、結(jié)論
通過調(diào)查和分析,我發(fā)現(xiàn)翻譯教學還存在諸多問題,還有待于翻譯教師和翻譯工作者進行大量的研究和探索,從中找出適合高職英語專業(yè)翻譯教學的路子.使翻譯教學走出困境,跨上一個新的臺階。
從語用學看網(wǎng)絡(luò)聊天語言研究
送曉婧
在當今的數(shù)字信息時代,計算機及計算機網(wǎng)絡(luò)對于人類最大的貢獻在于其使用的方便快捷和前所未有的信息處理效率。而同步網(wǎng)絡(luò)聊天中產(chǎn)生的會話語篇.稱為網(wǎng)絡(luò)聊天語言即In-temetRelayChat(IRC)。由于網(wǎng)絡(luò)聊天語言的影響已滲透到現(xiàn)實生活中,近年來,國內(nèi)外的語言學家對網(wǎng)絡(luò)語言的詞法和句法等方面進行了研究,然而仍沒有對網(wǎng)絡(luò)聊天語言進行系統(tǒng)的研究,結(jié)合語用學的研究也屈指可數(shù)。隨著社會的發(fā)展與進步,網(wǎng)絡(luò)語言的語用學功能性愈加凸顯出來。而網(wǎng)絡(luò)聊天會話語言(IRC)作為網(wǎng)絡(luò)語言的重要組成部分,是同步網(wǎng)絡(luò)交際的不可或缺的手段。因此只有積極地了解掌握網(wǎng)絡(luò)聊天會話語言,才能真正融入當今的網(wǎng)絡(luò)時代與網(wǎng)絡(luò)社會,從而對網(wǎng)絡(luò)文化研究及跨學科研究等領(lǐng)域的發(fā)展起到積極地推動作用。
作為計算機媒介交流的全新產(chǎn)物,網(wǎng)絡(luò)語言被認為是一種新的語言變體。國內(nèi)外語言學家對于網(wǎng)絡(luò)語言作出了不同的定義和闡述,生成了眾多表述網(wǎng)絡(luò)語言的新的詞匯和術(shù)語,如netlish,netlingo,cyberlanguage,Intemetlanguage,eyberlinguisties,electronicdiscourse等。眾多國外學者(MarcFabiani,MiehalLisecki,SeanM.Burke等)認為互聯(lián)網(wǎng)文化中語言現(xiàn)象的研究歸屬于CMC(Computer-mediatedCommunication),即“以計算機為媒介”的交際研究(馬靜,2002)。其中,DavidCrystal(2001)提出了Netspeak這一較為簡潔與實用(succinctandfunctional)的說法并予以清晰的定義。他明確指出后綴“spe-ak”涉及了口語和書面語兩個層面,而詞綴本身就包含聽和讀兩方面的因素。廣義的網(wǎng)絡(luò)語言是指網(wǎng)絡(luò)時代出現(xiàn)的、與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的專業(yè)術(shù)語或特別用語。狹義的網(wǎng)絡(luò)語言是指網(wǎng)民們在網(wǎng)絡(luò)交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號??鐚W科研究是網(wǎng)絡(luò)語言研究的一大特色,在研究的過程中不斷涉及到語言學中的各個分支理論包括詞匯學、語篇分析、社會語言學、語用學、心理語言學等,及計算機科學、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等。
國外學者的研究主要集中在這種新型電子會話語篇與傳統(tǒng)會話語篇的對比以及產(chǎn)生的影響方面。國內(nèi)學者的研究從早期的詞匯層面的探討逐漸發(fā)展到會話分析、文體學、語用學的多角度研究。網(wǎng)絡(luò)聊天語言中常見的修辭現(xiàn)象主要分為比喻、借代、飛白、仿詞、雙關(guān)、擬聲六種。網(wǎng)絡(luò)聊天語篇的語體特征是口語語體和書面語體的高度結(jié)合。
本研究在語用學理論及網(wǎng)絡(luò)語言特點的基礎(chǔ)之上,主要提出從語用學理論及語言資源角度對網(wǎng)絡(luò)語言中的聊天會話進行分析研究的方法,為從語用學角度對網(wǎng)絡(luò)語言中的聊天會話語言的研究提供一定的參考依據(jù),以培養(yǎng)人們在網(wǎng)絡(luò)交際中的語用能力從而適應社會高速發(fā)展的需求。
網(wǎng)絡(luò)語言交際可以遵循原有的交際原則,也可以偏離原有的交際原則,還可以創(chuàng)生新的交際原則。網(wǎng)絡(luò)會話的結(jié)構(gòu)特點可以從話步確定原則以及部分話步在實現(xiàn)方式和使用頻率方面的特征分析,也可以分別從會話的整體結(jié)構(gòu)、本體部分結(jié)構(gòu)進行分析。網(wǎng)絡(luò)會話語篇的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象涉及英漢語碼、符號語碼、字母語碼、數(shù)字語碼等語碼的轉(zhuǎn)換和語篇語碼的轉(zhuǎn)換。通過分析直接從網(wǎng)絡(luò)聊天室中拷貝的聊天記錄,可以對其構(gòu)造、分配和轉(zhuǎn)換規(guī)則三個方面進行了探討,并與日常會話進行對比,總結(jié)出網(wǎng)絡(luò)聊天宣會話話輪轉(zhuǎn)換在話輪的組成成分、大小和話輪重疊方面的特點。
言語交際必須遵循一定的語用原則,雖然網(wǎng)絡(luò)交際在特定的虛擬語境中進行,但網(wǎng)民也必須遵守一定的語用標準和原則。在使用網(wǎng)絡(luò)聊天語言進行交際的實際過程中,由于種種原因,人們有時故意違反語用原則及其相關(guān)準則。那么禮貌原則和合作原則是如何被網(wǎng)民遵守或違背的,以及這種現(xiàn)象對網(wǎng)絡(luò)交際產(chǎn)生的影響都是結(jié)合語用學進行研究的切入點
由于網(wǎng)絡(luò)語言的獨特性,在網(wǎng)絡(luò)聊天中頻繁出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象與一般文體的語碼轉(zhuǎn)換有一定的異同,在網(wǎng)絡(luò)交際中起到了獨特的作用。從分析網(wǎng)絡(luò)聊天語境中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象入手進行語用研究,能夠?qū)@種全新的語言形式有深入的了解。
目前由于對網(wǎng)絡(luò)語言的語言學研究仍處于起步階段,對于網(wǎng)絡(luò)聊天語言和語用學的跨學科研究相對較少。本文的研究目的在于從語用學角度對網(wǎng)絡(luò)語言中的聊天會話語言的研究提供參考依據(jù),以培養(yǎng)人們在網(wǎng)絡(luò)交際中的語用能力。由于網(wǎng)絡(luò)聊天語言具有高度的更新性、創(chuàng)造性、虛擬性,另外受參考資料的限制,本文仍有一些不足之處,然而對于認識和研究網(wǎng)絡(luò)語言具有一定的理論價值和廣泛的應用意義。
帶著這些問題我對我校外語系《翻譯》教學進行了調(diào)查研究,并作了分析。本次調(diào)查問卷發(fā)給100個學生,收回75份答卷。這次調(diào)查有兩個目的:一是了解學生學習翻譯課的態(tài)度;二是了解學生對翻譯課的認識以及學生本人為提高翻譯技能所做的努力。這兩個目的是通過以下六個問題進行的:1、學生對翻譯的基本概念和翻譯過程是否完全理解;2、學生本人是否努力提高翻譯技能;3、學生對教學資料(教材等)是否滿意:4、學生對授課方法是否滿意:5、學生對教師課堂引導是否滿意:6、學生對翻譯課開設(shè)是否滿意。
一、調(diào)查結(jié)果分析
我就收到的75份答卷進行分類分析,也許這些條目一定程度上可以評價翻譯課的開設(shè)情況及完成程度如何。
統(tǒng)計結(jié)果令人驚訝,竟有66.6%的學生對授課的教材表示不滿,73.3%的學生對教學方法表示不滿,53.3%的學生對教師的課堂作用表示不滿,62.6%的學生對翻譯課程的效果表示不滿。
二、原因分析
根據(jù)本次調(diào)查和分析,發(fā)現(xiàn)翻譯教學存在一些問題,其原因可以概括如下:
1、翻譯教師未經(jīng)過正規(guī)的翻譯教學的培訓。大多數(shù)教師既沒有經(jīng)過系統(tǒng)餓翻譯理論學習,也未受過專門的實踐訓練,其結(jié)果只能把翻譯課變?yōu)橛h語句子對比課,或者簡單的精讀課教學,學生只能從中學習幾個單詞或者短語,最多也不過是知道幾條不中用的翻譯技巧罷了。
2、翻譯教學計劃及材料選擇都是隨意的。我校的翻譯教學計劃很籠統(tǒng),對學生應該達到何種程度只是簡單的概括,未有詳盡的論述,所以教師可以任意領(lǐng)會和發(fā)揮,計劃不能真正起到其指導性作用。另外,據(jù)我了解的幾所高職院校都有英語專業(yè),都開設(shè)了翻譯課程??赡愫茈y找到兩家使用同樣教材的學校,這勢必會導致整個翻譯教學的混亂,難于從整體上把握翻譯教學的發(fā)展。3、翻譯教學的目的不明確。翻譯教學的目的是讓學生們翻譯,認識翻譯,具備基本的翻譯理論,為今后發(fā)展奠定基礎(chǔ)??赡壳叭藗儼逊g課當成了培訓班,搞速成工程,把初學翻譯的學生看成了具4各相當經(jīng)驗和理論知識的翻譯人才。
4、學生的學習態(tài)度不明確。學生深受綜合英語課的影響,期待能從翻譯課上掌握一些字詞的翻譯,掌握幾條技巧,就可以“登臺獻藝”了。他們對老師講授的翻譯過程、標準、原則以及原作、譯者和譯著之間的關(guān)系等毫無興趣,他們希望走出翻譯課堂就是地地道道的譯者。學生的急功近利必然影響老師的教學方法和態(tài)度。
三、解決辦法
由以上分析可見,翻譯教學改革勢在必行。就目前存在的問題,根據(jù)自己的教學經(jīng)驗,提出如下改革設(shè)想。
1、教材編寫應滲透翻譯理論。教材編寫必須緊緊圍繞教學大綱,準確充分地體現(xiàn)大綱的精神。如果教材是針對高年級學生時,一般應加入理論,因為缺少理論的翻譯課不能成為真正意義上的翻譯課,翻譯理論應自始至終與翻譯實踐結(jié)合起來,任何一個句子或一篇文章的翻譯.都必須來自原文意思,又符合譯者語言習慣。這才謂之結(jié)合。
2、改變兩個“中心”的授課方法。首先要改變以教師為中心的教學模式。翻譯課應采取精講多練的形式。教師應努力發(fā)揮學生的主觀能動性.培養(yǎng)學生創(chuàng)造性的思維能力,學生通過教師的引導和自我參與會逐漸感受到翻譯既要對原文忠實,又必須發(fā)揮譯者的創(chuàng)造性。其次,要改變以句子為中心的教學模式。語篇分析是指從課文的篇章入手,分析句子之間、段落之間的銜接和相關(guān)意義及邏輯思維的連貫性,在翻譯教學中強化語篇意識,使他們養(yǎng)成結(jié)合語境去理解所譯句子的語法特征及語意類型的習慣,從而為明白譯文鋪平道路。
3、改變測試形式。翻譯課考試應采取開卷與閉卷相結(jié)合的方法。開卷考試的優(yōu)點在于學生不必過于緊張,他們既有充分的時間理解原文,進行原語語篇分析,又有足夠的時間考究譯文,所以能夠拿出較高質(zhì)量的譯文。閉卷測試的優(yōu)點在于能夠檢查學生對所學知識運用的熟練程度。
四、結(jié)論
通過調(diào)查和分析,我發(fā)現(xiàn)翻譯教學還存在諸多問題,還有待于翻譯教師和翻譯工作者進行大量的研究和探索,從中找出適合高職英語專業(yè)翻譯教學的路子.使翻譯教學走出困境,跨上一個新的臺階。
從語用學看網(wǎng)絡(luò)聊天語言研究
送曉婧
在當今的數(shù)字信息時代,計算機及計算機網(wǎng)絡(luò)對于人類最大的貢獻在于其使用的方便快捷和前所未有的信息處理效率。而同步網(wǎng)絡(luò)聊天中產(chǎn)生的會話語篇.稱為網(wǎng)絡(luò)聊天語言即In-temetRelayChat(IRC)。由于網(wǎng)絡(luò)聊天語言的影響已滲透到現(xiàn)實生活中,近年來,國內(nèi)外的語言學家對網(wǎng)絡(luò)語言的詞法和句法等方面進行了研究,然而仍沒有對網(wǎng)絡(luò)聊天語言進行系統(tǒng)的研究,結(jié)合語用學的研究也屈指可數(shù)。隨著社會的發(fā)展與進步,網(wǎng)絡(luò)語言的語用學功能性愈加凸顯出來。而網(wǎng)絡(luò)聊天會話語言(IRC)作為網(wǎng)絡(luò)語言的重要組成部分,是同步網(wǎng)絡(luò)交際的不可或缺的手段。因此只有積極地了解掌握網(wǎng)絡(luò)聊天會話語言,才能真正融入當今的網(wǎng)絡(luò)時代與網(wǎng)絡(luò)社會,從而對網(wǎng)絡(luò)文化研究及跨學科研究等領(lǐng)域的發(fā)展起到積極地推動作用。
作為計算機媒介交流的全新產(chǎn)物,網(wǎng)絡(luò)語言被認為是一種新的語言變體。國內(nèi)外語言學家對于網(wǎng)絡(luò)語言作出了不同的定義和闡述,生成了眾多表述網(wǎng)絡(luò)語言的新的詞匯和術(shù)語,如netlish,netlingo,cyberlanguage,Intemetlanguage,eyberlinguisties,electronicdiscourse等。眾多國外學者(MarcFabiani,MiehalLisecki,SeanM.Burke等)認為互聯(lián)網(wǎng)文化中語言現(xiàn)象的研究歸屬于CMC(Computer-mediatedCommunication),即“以計算機為媒介”的交際研究(馬靜,2002)。其中,DavidCrystal(2001)提出了Netspeak這一較為簡潔與實用(succinctandfunctional)的說法并予以清晰的定義。他明確指出后綴“spe-ak”涉及了口語和書面語兩個層面,而詞綴本身就包含聽和讀兩方面的因素。廣義的網(wǎng)絡(luò)語言是指網(wǎng)絡(luò)時代出現(xiàn)的、與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的專業(yè)術(shù)語或特別用語。狹義的網(wǎng)絡(luò)語言是指網(wǎng)民們在網(wǎng)絡(luò)交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號??鐚W科研究是網(wǎng)絡(luò)語言研究的一大特色,在研究的過程中不斷涉及到語言學中的各個分支理論包括詞匯學、語篇分析、社會語言學、語用學、心理語言學等,及計算機科學、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等。
國外學者的研究主要集中在這種新型電子會話語篇與傳統(tǒng)會話語篇的對比以及產(chǎn)生的影響方面。國內(nèi)學者的研究從早期的詞匯層面的探討逐漸發(fā)展到會話分析、文體學、語用學的多角度研究。網(wǎng)絡(luò)聊天語言中常見的修辭現(xiàn)象主要分為比喻、借代、飛白、仿詞、雙關(guān)、擬聲六種。網(wǎng)絡(luò)聊天語篇的語體特征是口語語體和書面語體的高度結(jié)合。
本研究在語用學理論及網(wǎng)絡(luò)語言特點的基礎(chǔ)之上,主要提出從語用學理論及語言資源角度對網(wǎng)絡(luò)語言中的聊天會話進行分析研究的方法,為從語用學角度對網(wǎng)絡(luò)語言中的聊天會話語言的研究提供一定的參考依據(jù),以培養(yǎng)人們在網(wǎng)絡(luò)交際中的語用能力從而適應社會高速發(fā)展的需求。
網(wǎng)絡(luò)語言交際可以遵循原有的交際原則,也可以偏離原有的交際原則,還可以創(chuàng)生新的交際原則。網(wǎng)絡(luò)會話的結(jié)構(gòu)特點可以從話步確定原則以及部分話步在實現(xiàn)方式和使用頻率方面的特征分析,也可以分別從會話的整體結(jié)構(gòu)、本體部分結(jié)構(gòu)進行分析。網(wǎng)絡(luò)會話語篇的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象涉及英漢語碼、符號語碼、字母語碼、數(shù)字語碼等語碼的轉(zhuǎn)換和語篇語碼的轉(zhuǎn)換。通過分析直接從網(wǎng)絡(luò)聊天室中拷貝的聊天記錄,可以對其構(gòu)造、分配和轉(zhuǎn)換規(guī)則三個方面進行了探討,并與日常會話進行對比,總結(jié)出網(wǎng)絡(luò)聊天宣會話話輪轉(zhuǎn)換在話輪的組成成分、大小和話輪重疊方面的特點。
言語交際必須遵循一定的語用原則,雖然網(wǎng)絡(luò)交際在特定的虛擬語境中進行,但網(wǎng)民也必須遵守一定的語用標準和原則。在使用網(wǎng)絡(luò)聊天語言進行交際的實際過程中,由于種種原因,人們有時故意違反語用原則及其相關(guān)準則。那么禮貌原則和合作原則是如何被網(wǎng)民遵守或違背的,以及這種現(xiàn)象對網(wǎng)絡(luò)交際產(chǎn)生的影響都是結(jié)合語用學進行研究的切入點
由于網(wǎng)絡(luò)語言的獨特性,在網(wǎng)絡(luò)聊天中頻繁出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象與一般文體的語碼轉(zhuǎn)換有一定的異同,在網(wǎng)絡(luò)交際中起到了獨特的作用。從分析網(wǎng)絡(luò)聊天語境中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象入手進行語用研究,能夠?qū)@種全新的語言形式有深入的了解。
目前由于對網(wǎng)絡(luò)語言的語言學研究仍處于起步階段,對于網(wǎng)絡(luò)聊天語言和語用學的跨學科研究相對較少。本文的研究目的在于從語用學角度對網(wǎng)絡(luò)語言中的聊天會話語言的研究提供參考依據(jù),以培養(yǎng)人們在網(wǎng)絡(luò)交際中的語用能力。由于網(wǎng)絡(luò)聊天語言具有高度的更新性、創(chuàng)造性、虛擬性,另外受參考資料的限制,本文仍有一些不足之處,然而對于認識和研究網(wǎng)絡(luò)語言具有一定的理論價值和廣泛的應用意義。
欄目分類
熱門排行
推薦信息
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻禮片“三杰”研究
- 人本導向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學習的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應用
期刊知識
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- 我用了一個很復雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了