英語語篇重述手段研究
從提出“語篇分析”到對它的深入研究,再到語篇重述手段的探討,語言學(xué)家走過了漫長道路,眾多語言學(xué)家孜孜不倦的探索思路為廣大語言研究者拓展了探索之路。從對語篇重述手段的“知之甚少”到“鉆研其道”,研究者付出極大地努力。本文對英語語篇和重述手段下了定義,對語篇重述手段在實(shí)際應(yīng)用中作出了進(jìn)一步闡釋。
一、 英語語篇定義及功能
對于語篇的定義,可謂是眾說紛紜。Halliday and Hasan 認(rèn)為“決定一套句子能否組成語篇的主要因素在于句子之間的銜接與連貫關(guān)系,并以此產(chǎn)生語篇性?!盵1](p.2)他們也認(rèn)為“The word TEXT is used in linguistics to refer to any passage, spoken or written of whatever length, that does form a united whole.”【2】(p.1) Michael Hoey 給語篇的定義是“text可清晰地表示一個(gè)或多個(gè)作者和一個(gè)或多個(gè)讀者之間相當(dāng)獨(dú)立的、有目的互動(dòng),其中作者控制著互動(dòng)并生產(chǎn)大部分或所有的語言?!盵3](p.274)結(jié)合所閱讀過的關(guān)于語篇書籍,筆者認(rèn)為語篇指的是實(shí)際使用的語言單位,是交流過程中的一系列連續(xù)的語段或句子所構(gòu)成的語言整體。
從語篇功能分析,語篇由一個(gè)以上的語段或句子構(gòu)成,其中各成分之間,在形式上是銜接的,在語義上是連貫的,即它的銜接性和連貫性。用韓禮德的話說,即它的語篇性。除了這項(xiàng)功能外,“語篇的功能意義還在于它的意圖性、可接受性、信息性、情景性和互文性?!盵4](p.117)
二、重述的定義及應(yīng)用
“重述或復(fù)現(xiàn)是指一個(gè)詞語的詞義的重復(fù)出現(xiàn)。詞匯復(fù)現(xiàn)有四種形式:1)原詞復(fù)現(xiàn);2)以同義詞的形式復(fù)現(xiàn);3)以坐標(biāo)詞的形式復(fù)現(xiàn);4)以概括詞的形式復(fù)現(xiàn)?!盵5](p.55) Halliday and Hasan 把重述定義為“reiteration is a form of lexical cohesion which involves the repetition of a lexical item, at one end of the scale, the use of a general word to refer back to a lexical item, at the other end of the scale; and a number of things in between the use of a synonym, near-synonym, or superordinate”[5](p.278)人們利用重述,是為了在對話中讓對方聽、看清楚;在話語中起強(qiáng)調(diào)的作用;使復(fù)雜的東西簡單化和使簡單的東西復(fù)雜化;使表達(dá)的意義遞進(jìn);避免話語單調(diào)乏味;令語篇顯現(xiàn)文采等。重述手段能起到了銜接、遞進(jìn)、闡釋的作用。
三、語篇重述的實(shí)際應(yīng)用
語篇重述現(xiàn)象是為了更好地闡述句子,使讀者進(jìn)一步了解作者的意圖以及達(dá)到應(yīng)有的效果。本文將主要從英語詞義層面,即同義詞、近義詞、反義詞、上下義詞、語境詞匯五個(gè)方面來舉例闡明英語語篇中重述手段的實(shí)際應(yīng)用。
1、同義詞的重述
同義詞是從希臘文演變而來。它被定義為讀聲不同但在意思上相同或相近。張韻斐給同義詞synonym下的定義比較具有代表性:“a word having the same meaning as another word: as one of two or more words of the same language and grammatical category having the same essential or generic meaning and differing only in connotation, application, or idiomatic use: one of two or more words having essentially identical definitions…”[6](p.125)有時(shí)要在語篇中找到兩個(gè)在意義和互換使用上完全是同義詞的很難,更不用談它的重述了。Stephen Ullmann說過:“It is almost a truism that total synonymy is an extremely rare occurrence, a luxury which language call ill afford.”【7】(p.108)關(guān)于詞匯學(xué)的不同著書中有時(shí)會(huì)看到word-formation有時(shí)會(huì)看到word-building,醫(yī)學(xué)中看到的caecitis和typhlitis等都是同義詞的重述。雖然兩組單詞有著不同寫法,但意思完全一樣,不包含一詞多義的解釋,分別是構(gòu)詞法和盲腸炎的意思。所以可看成是同義詞的重述。
2、近義詞的重述
近義詞是類似同義詞的詞。它區(qū)別于同義詞的特征有以下幾點(diǎn):1)詞所含給定的特質(zhì)或隱含意義;2)有不同的情感意義和語體意義;3)詞在搭配和分布上有區(qū)別。近義詞不論出現(xiàn)在同一句子中或是不同的句子或段落中,都能促使語篇中兩個(gè)不同的語義單位從意義上彼此照應(yīng),也使同一個(gè)意思有兩種或多種表達(dá),從而為整一語篇增色添彩。如:
(1) He was the sole provider of the family.
(2) He alone had to support the family.
(3) He was the only person to provide for the family
以上三句例子表明同一意思,都是對he的重述。同一意義不同說明既擺脫了詞匯的匱乏又避免了句子的重復(fù),體現(xiàn)作者的文字功夫和造詣。
3、反義詞的重述
反義詞是基于語義對比上來分類的,所以給反義詞下定義比較困難。胡壯麟把反義分為主要的三大類,即等級(jí)反義、互補(bǔ)反義、反向反義。在復(fù)雜語篇中,對語篇的釋義有時(shí)通過反義詞的重述來實(shí)現(xiàn)。如cold可理解為far from hot, 從cold和hot這組等級(jí)反義詞中可看出利用反義詞的重述能令語篇達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果,令讀者達(dá)到一目了然的境界。這類反義重述在大學(xué)生英語四六級(jí)考試中經(jīng)常碰到。如:從一段對游說團(tuán)體的描寫中讓考生得出作者自己的看法。其中這一語境中selfless和skepticism近似于一對反義詞,self-interested和altruistic則完全是一對反義詞。語篇通過這兩組不同的反義詞來呈現(xiàn)贊揚(yáng)或貶斥的態(tài)度。
4、上下義詞的重述
胡壯麟指出:“上下義關(guān)系是一種類和成員間的關(guān)系?!盵8](p.113)所謂上下義關(guān)系就是指“一個(gè)成分所表達(dá)的意義屬于另一個(gè)成分所包含的意義范圍之內(nèi)?!盵9](p.56)英語語篇中上下義詞的使用,對語篇在銜接和連貫上都起一定的作用。例如,查爾斯·狄更斯在《雙城記》寫了一段對馬車飛奔疾馳的文字,他用to dash, to sweep, to swoop來取代to drive 這個(gè)這個(gè)坐標(biāo)詞。這些詞的運(yùn)用,不僅給語篇帶來清晰度和力度而且給讀展現(xiàn)了一幅法國大革命下的血雨腥風(fēng)場面,渲染了氛圍,讓讀者記憶深刻。
5、語境詞匯中的重述
語篇在交際功能上的連貫有賴于語篇產(chǎn)生時(shí)的語境知識(shí)和語篇使用者的語用知識(shí)。語境一詞,它的內(nèi)涵較廣泛。胡壯麟指出,“它可以指語篇內(nèi)部的環(huán)境,即“上下文”; 它可以指語篇產(chǎn)生時(shí)的周圍情況,事件的性質(zhì),參與者的關(guān)系、時(shí)間、地點(diǎn)、方式等,可稱之為“情景語境;它可以指說話人所在的言語社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗人情,屬該言語社團(tuán)的人一般都能理解其在語篇中的意義,可稱之為“文化語境”;這三者都有助于理解語篇的意義和交際意圖,從而使語篇保持連貫性?!盵10](p.181-182)“語篇必須是銜接和連貫的,詞匯出現(xiàn)在一定的語境中存在著多種語義關(guān)系,因此可以作由此及彼的推理?!盵11](p.251)語境詞匯的重述,雖不會(huì)以同一形式的詞匯出現(xiàn),但以其另一種表達(dá)方式來展現(xiàn)同一意義,這是一種需要讀者推敲上下文來獲得信息的思考方式。
四、結(jié)語
語篇重述手段對于語篇的銜接和連貫以及作為構(gòu)建整個(gè)語篇的重要手段,已經(jīng)引起了語篇學(xué)習(xí)者的濃厚興趣。對語篇重述手段重要意義研究在于:首先,通過語篇重述將語篇中諸詞項(xiàng)進(jìn)行語義上的關(guān)聯(lián)和整理,從而使語篇形成一個(gè)復(fù)雜或簡單的語義網(wǎng)絡(luò)供讀者揣摩、釋義;其次,語篇的重述促進(jìn)研究領(lǐng)域的不斷拓展深化,以避免語言學(xué)研究領(lǐng)域出現(xiàn)重復(fù)的現(xiàn)象;再者,英語語篇重述手段的研究成果有助于人們在社會(huì)活動(dòng)中準(zhǔn)確、無誤地交流信息、獲得信息,揭示語言活動(dòng)的規(guī)律。
欄目分類
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了