優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

淺析日韓語漢字詞中的“韓語獨(dú)有日源漢字詞”

作者:李祥來源:《芒種》日期:2016-02-07人氣:4078

日源漢字詞指來自于日語的漢字詞。這部分詞是韓語漢字詞的重要來源。雖然在數(shù)量上沒有漢源漢字詞多,但是在韓語漢字詞中僅次于漢源詞匯居于第二位,比韓源漢字詞多,影響還是不容忽視的。

日本是東亞最早近代化的國(guó)家,也是東亞最早吸收西方文明的國(guó)家。日本吸收了西方的先進(jìn)文化和技術(shù),日語在漢字的基礎(chǔ)上,結(jié)合西方語言與文化的特點(diǎn),創(chuàng)造了許多新的漢字詞,稱為“和制漢語”,這些詞匯又同時(shí)傳到中韓兩國(guó),形成中韓共有日源漢字詞。

韓語獨(dú)有日源漢字詞是指僅傳入韓國(guó)語而未傳入漢語的日源漢字詞。近代以來,漢語和韓語都從日語中吸收了大量的詞匯,形成了漢語中的日源漢字詞和韓語中的日源漢字詞,其中大部分詞匯漢韓語字形相同,形成中韓共有日源漢字詞,這樣的詞匯占韓語日源漢字詞的60%,還有40%的日源漢字詞為韓語所獨(dú)有。這部分詞匯字形上與日語漢字詞相同,而與漢語漢字詞不同。這也是中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)韓語漢字詞的難點(diǎn),也是本文研究的重點(diǎn)。

韓語獨(dú)有日源漢字詞,數(shù)量巨大,使用范圍廣泛,使用頻率高,既有音譯詞也有漢字詞,主要是漢字詞。韓語獨(dú)有日源漢字詞漢字發(fā)音按照韓國(guó)漢字發(fā)音,字形也按照韓文書寫,詞義上基本上保存了日語的原義,對(duì)韓國(guó)語的詞匯產(chǎn)生重要影響。韓語獨(dú)有日源漢字詞語感莊重正式,在書面語和正式場(chǎng)合發(fā)揮重要作用。

一、 日源漢字詞傳入的背景

宋敏先生在“日語對(duì)于國(guó)語的干涉”一文中把日源漢字詞的傳入分為四個(gè)時(shí)期,即朝鮮王朝時(shí)期、開化期、日殖時(shí)期和光復(fù)后。

1. 朝鮮王朝時(shí)期的日源漢字詞

朝鮮王朝向日本派遣使臣,日本商人在朝鮮從事貿(mào)易,兩國(guó)的交往為兩國(guó)語言的接觸提供了便利條件。這時(shí)候韓語中出現(xiàn)了一些日源漢字詞,但并未廣泛使用。

2. 開化時(shí)期的日源漢字詞

日本經(jīng)過明治維新,走上資本主義道路,經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,急于尋找原料產(chǎn)地和商品銷售市場(chǎng),而朝鮮內(nèi)憂外患,成了日本的目標(biāo)?!督A條約》的簽訂,朝鮮被迫打開國(guó)門,這時(shí)候大量的日源漢字詞涌入,使韓語在政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、教育各領(lǐng)域的詞匯都受影響。這一時(shí)期傳入的詞匯現(xiàn)代韓國(guó)語仍然在使用,19世紀(jì)末20世紀(jì)初,表示同一概念或指稱同一對(duì)象的漢語詞和日語漢字詞曾一度并用,但大部分以日語漢字詞沉淀下來。如:星期的說法韓語是用日月金木水火土來表達(dá),漢語則在星期后加數(shù)字來表達(dá),這體現(xiàn)了兩國(guó)在認(rèn)識(shí)視角和思維方式上的差異。此外還有會(huì)社、新聞、汽車、大統(tǒng)領(lǐng)等。

3. 殖民地時(shí)期的日源漢字詞

1910年,韓日合邦,韓國(guó)淪為日本的殖民地,日殖時(shí)期禁止學(xué)校使用韓語,大力推行日語。日語漢字詞便不加限制地肆無忌憚地涌入韓語,韓語中的日源詞匯也達(dá)到了巔峰。這一時(shí)期出現(xiàn)許多日語音譯詞,現(xiàn)在已不再使用,但更多的漢字詞現(xiàn)在中韓兩國(guó)都在使用,數(shù)量廣,范圍大。如:政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、民主、文明、思想、文化等,這些都是日本借有原有的古漢語詞匯來命名西洋詞匯的。另外還有一些古漢語詞匯在此被賦予了新的意義:如:共和、生產(chǎn)、憲法等。

4. 光復(fù)之后

1945年韓半島光復(fù),日語對(duì)韓語的語音輸入一時(shí)中斷。1948年韓國(guó)掀起“國(guó)語醇化運(yùn)動(dòng)”,其中重要的內(nèi)容就是對(duì)日源外來詞進(jìn)行規(guī)范。日語音譯詞大量消失,而日源漢字詞則以漢字詞的形式保存下來。1965年韓日恢復(fù)邦交,韓日語再次接觸頻繁,日語對(duì)韓語再一次進(jìn)行了語言輸入,如:情報(bào)化、殘業(yè)、集中豪雨等。

韓語中大量獨(dú)有日源漢字詞的存在是有根本原因的。

一、 語言上韓日同為漢字文化圈國(guó)家,韓語、日語都使用漢字詞,韓民族對(duì)漢字、漢字

詞并不陌生,有親近感,易于接受漢字詞,這樣為日源漢字詞的傳入打下了文化上的基礎(chǔ)。另外還有韓日語語法結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn),韓日語都屬于烏拉爾阿爾泰語系,和漢語是不同的語系,在語法結(jié)構(gòu)上都是主賓謂結(jié)構(gòu),敬語發(fā)達(dá),語言上的親緣關(guān)系使得韓語在吸收漢字詞時(shí),當(dāng)中日兩國(guó)對(duì)同一英譯名出現(xiàn)分歧的時(shí)候,韓語從日不從中,如:時(shí)計(jì)、汽車、映畫、寫真等,這就出現(xiàn)大量韓語獨(dú)有漢源詞匯。另外韓語語音的豐富,也為日源漢字詞的借入提供了音節(jié)上的條件,韓語是拼音文字,和日語一樣沒有聲調(diào),韓語能夠拼寫出日語中所有的音節(jié)的發(fā)音,而漢語語音復(fù)雜,還有聲調(diào),這也是當(dāng)出現(xiàn)一個(gè)漢字詞中日都有不同的說法時(shí),韓語則更傾向于日譯的原因。

二、政治歷史上

自古以來韓日兩國(guó)交往頻繁,對(duì)于日本,和韓國(guó)的交往比中國(guó)更便利些。朝鮮王朝時(shí)期和開化期就有大量的日源漢字詞傳入,而到了日本殖民統(tǒng)治韓半島時(shí),強(qiáng)力推行日語的政策,韓語中的日源詞匯也幾乎達(dá)到了泛濫的地步。對(duì)韓語的詞匯系統(tǒng)的破壞也產(chǎn)生了嚴(yán)重的后果。韓日邦交正?;?,韓日同為美國(guó)的盟國(guó),也都是資本主義民主國(guó)家,政治制度的相近使兩國(guó)政治交往更加緊密,比如歷任韓國(guó)總統(tǒng)就職首訪的國(guó)家必是日本。韓日語言的接觸也更加頻繁。而中韓則處于無邦交的狀態(tài)。這一時(shí)期的韓語更傾向于接受日源漢字詞。所以韓日政治上的緊密聯(lián)系,歷史上的錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系也是韓語中日源漢字詞大量存在的重要因素。

韓語獨(dú)有日源漢字詞的特點(diǎn)

1.語音文法上的特點(diǎn)

韓語獨(dú)有日源漢字詞單音節(jié)詞和多音節(jié)詞數(shù)量較少,大多是雙音節(jié)詞,這與漢字語言使用規(guī)律有一定聯(lián)系。雙音節(jié)詞是韓語獨(dú)有日源漢字詞的主體部分,這也符合漢字的語言發(fā)展規(guī)律。韓語獨(dú)有日源漢字詞詞性主要集中在名詞、動(dòng)詞、形容詞上,其中名詞數(shù)量最多,許

多從西方引入的科技方面的詞匯都是以名詞存在的,由于韓語與漢語不同的語法體系,動(dòng)詞和形容詞漢字詞都需要在漢字后加上하다或되다、시키다。

2.來源上的特點(diǎn)

韓語獨(dú)有日源漢字詞來源主要分為借用漢字詞語、音譯西方詞語、意譯西方詞語和用漢字標(biāo)記日本固有事物等幾個(gè)方面。一、借用漢字詞語如大統(tǒng)領(lǐng)、親子、人氣、玄關(guān)等,二、音譯西方詞語如:俱樂部、淋巴、腺等,三是意譯西方詞語,這種詞數(shù)量最多如:表征、會(huì)所、空港、理念、整合、前衛(wèi)等,四是用漢字標(biāo)記日本固有事物,如:取消、組合、引渡、手續(xù)、店長(zhǎng)、家政、看板、物語、住民等。五、日本縮略漢字詞。如產(chǎn)經(jīng)、空調(diào)、物流、研修等。六、用漢字作類語綴。如:超便利、超豪華;客流、信息流;基本面、政策面、哈韓族、追星族等等,七、漢字詞的合成和派生形成造詞上的特征:如反封建、無報(bào)酬、不平等、不自由等。

3.使用領(lǐng)域上的特點(diǎn)

主要在社會(huì)經(jīng)濟(jì)用語和科學(xué)技術(shù)用語,其次是政治制度用語。因?yàn)槲鞣降膫魅氲氖挛锖同F(xiàn)象也大都集中在政治、經(jīng)濟(jì)、科技文化等方面,另外其他方面的詞匯如星期說法、部分場(chǎng)所、教育類詞匯,交通工具的說法等都為日韓所獨(dú)有。林從綱所編的《實(shí)用韓日英漢分類詞典》則更為具體地把日源漢字詞的名詞分為36個(gè)領(lǐng)域,動(dòng)詞分為17個(gè)領(lǐng)域,形容詞分為7個(gè)領(lǐng)域,使用領(lǐng)域上的特點(diǎn)一目了然。

4.韓語詞匯中地位特點(diǎn)

日源漢字詞傳入韓語,主要從近代開始,百年的時(shí)間其傳入的力度比任何其他語言都大。

朝鮮王朝時(shí)期和開化期是主動(dòng)吸收,日殖時(shí)期是被強(qiáng)力注入。其次日源漢字詞數(shù)量大,內(nèi)容廣泛,使用頻率高。但是日源漢字詞在數(shù)量更加龐大的漢源漢字詞面前則顯得不起眼,極易被忽視。韓語對(duì)日源漢字詞的排斥心理與現(xiàn)實(shí)中大量使用的矛盾。由于日本殖民的影響,日源詞匯不可避免受到那段歷史的影響,成為韓國(guó)人最反感最受排斥的外來詞。國(guó)語醇化運(yùn)動(dòng)開展后,大部分韓國(guó)人支持對(duì)日源外來詞改為韓國(guó)國(guó)語詞使用。但實(shí)際中很多人在生活中不經(jīng)意地經(jīng)常使用日源詞匯,雖然國(guó)語醇化運(yùn)動(dòng)使韓語中大量日源音譯詞基本消失,但日源漢字詞卻頑強(qiáng)地存活下來,日源漢字詞生命力之強(qiáng),可見一斑。這也反映出日源漢字詞在韓語中不可替代的重要地位。

中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)韓語的策略

一、 韓語獨(dú)有日源漢字詞與漢語漢字詞異形同義的情況

這是由于在各自不同的文化和使用過程中詞形發(fā)生了變化,增一字或減一字或改一字,字形寫法雖不同但字義能夠理解,在現(xiàn)代漢語中沒有相應(yīng)的詞語來表達(dá)。這部分詞匯給中國(guó)學(xué)生造成了困難。筆者認(rèn)為需要明確該漢字詞的中文意思,即理解字義方法來記憶,這樣才能便于我們記憶這部分單詞。如:“減俸”意思是減少俸祿,中文意思是減薪;“月賦”意思是分月付款,中文意思是月供,“賃金”,意思是租賃傭金,中文意思是租金等等。

二、韓語獨(dú)有日源漢字詞與漢語漢字詞同形異義的情況

指的是韓語和漢語字形相同,但詞義卻有差別。這些詞語都是從日本傳到韓國(guó),日語和漢語在詞匯上存在差異,這些詞匯在受到日本和韓國(guó)社會(huì)文化的影響后和漢語在意思上已經(jīng)迥然不同。如汽車,日韓指的火車,漢語指的汽車,韓日主要取的蒸汽機(jī)車這一概念,再比如新聞,韓日指的報(bào)紙,而漢語指的新聞,階段韓日指的樓梯,漢語指的階段,監(jiān)督韓日指的導(dǎo)演,漢語指的監(jiān)督,寫真韓日指的照片,漢語指的藝術(shù)照,試驗(yàn)韓日指的考試,約束韓日指的約會(huì),運(yùn)轉(zhuǎn)韓日指的駕駛等等。同形異義產(chǎn)生的原因是因?yàn)轫n日不同的社會(huì)文化差異造成的。正如陳榴在《韓國(guó)漢字詞語的語義變遷》一文中所說:“造成部分異義詞的原因主要是詞義在演變的過程當(dāng)中,或擴(kuò)大或縮小或發(fā)生了語用上的差異”。

三、韓語獨(dú)有日源漢字詞與漢語漢字詞異形異義的情況

指字形字義都不相同的詞。這樣的詞匯在漢語中基本不存在。字形僅在韓日漢字詞中使用,漢語在表達(dá)這些詞匯時(shí)采用了符合漢語語言習(xí)慣的詞匯。這涉及到社會(huì)文化等方方面面的問題。這部分詞匯在韓語獨(dú)有日源漢字詞中占的比例是最大的,達(dá)到一半以上。對(duì)于我們中國(guó)學(xué)生來講,要精確掌握他的漢語意思,然后是進(jìn)一步記憶。而對(duì)于有日語基礎(chǔ)的中國(guó)學(xué)生而言,學(xué)韓語要便利的很多,這部分詞匯的記憶要比不懂日語的學(xué)生要容易。所以筆者教學(xué)的時(shí)候?qū)W(xué)生強(qiáng)調(diào)要“日韓雙修”,其中重要的一點(diǎn)就是在這部分詞匯的理解記憶上,懂日語的學(xué)生要比不懂日語的學(xué)生要有優(yōu)勢(shì)的多。這樣的詞匯舉例如下:案內(nèi)(漢:指南)、辯護(hù)士(漢:律師)、不具者(漢:殘疾人)、但書(漢:頭緒)、放送局(漢:廣播臺(tái))、奉仕(漢:服務(wù))、會(huì)社(漢:公司)、待合室(漢:等候室)、應(yīng)接室(漢:接待室)、試合(漢:比賽)、見本(漢:樣本)、荷物(漢:行李)、賣上高(漢:銷售額)、役割(漢:作用)、殘高(漢:余額)、割當(dāng)(漢:分配)、殘業(yè)(漢:加班)、見積(漢:估算)、品切(漢:斷貨)、出荷(漢:送貨)、入荷(漢:進(jìn)貨)、切上(漢:升值)、切下(漢:下調(diào))、割引(漢:打折)、間食(漢:零食)、競(jìng)合(漢:競(jìng)爭(zhēng))、納得(漢:理解)、手當(dāng)(漢:補(bǔ)貼)、立會(huì)(漢:參加)、自転車(漢:自行車)、時(shí)計(jì)(漢:表)、冷藏庫(漢:冰箱)、野球(漢:棒球)、自動(dòng)車(漢:汽車)、書類(漢:文件)、注文(漢:訂貨)、宿題(漢:作業(yè))、授業(yè)(漢:上課)等等。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)這部分漢字詞時(shí)能通過歸類整理,對(duì)其漢字字義加以理解,進(jìn)而提高對(duì)日源漢字詞的詞義理解,達(dá)到事半功倍的效果。  

結(jié)語:本文介紹了韓語獨(dú)有日源漢字詞的定義及傳入的背景,并介紹了韓語獨(dú)有日源漢字詞的特點(diǎn),本文將韓語獨(dú)有日源漢字詞和漢語進(jìn)行比較分為三種類型:同形異義、異形同義、異形異義,并指出了中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)韓語的策略,提出了中國(guó)學(xué)生在韓語獨(dú)有日源漢字詞的學(xué)習(xí)中應(yīng)注意的一些問題和學(xué)習(xí)方法。

本文來源:http://m.xwlcp.cn/w/wy/1534.html芒種

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言