優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

詞匯、方言變異及其在譯文中的再現(xiàn)

作者:殷海霞來源:《芒種》日期:2015-08-03人氣:944

    該作品中的語言變異除了以上幾種還包括詞匯和方言變異,小說中多運用了新詞、合成詞以及方言等,使得小說更具藝術(shù)魅力,審美價值提高,但這樣的語言變異手法同樣增加了翻譯的難度。譯文中只有做好這種語言變異的再現(xiàn)和靈活運用,才能保留小說的藝術(shù)美感,令讀者感受原著的魅力。

(一)詞匯變異及其在譯文中的再現(xiàn)

     喬伊斯喜歡創(chuàng)造新詞,并且在創(chuàng)作過程中對創(chuàng)造新詞的熱衷度一直不減。在《一個青年藝術(shù)家的畫像》中,他運用的詞匯變異的手法才剛剛體現(xiàn)出來,仍不十分成熟。從這些詞匯變異研究能把譯本帶入更細致深入的層面。詞匯變異是喬伊斯鐘愛的創(chuàng)作手法,如steeeeeeeeephen中的重復字母用來拉長語調(diào),mangongwheel-tracktrolleyglarejuggeraut用詞語的長度表現(xiàn)車身的長度等,在對這些變異詞匯的翻譯中,應(yīng)最大限度的保留與再現(xiàn)這種語言變異特色,并通過譯入語的相關(guān)特色來表現(xiàn)這種變異。

(二)方言變異及其在譯文中的再現(xiàn)

    方言變異是指將地方俚語或當?shù)卣Z言運用于作品語言中,該小說中,不少詞語便是愛爾蘭特有的語言,這些詞語的巧妙運用,不但增加了小說的鄉(xiāng)土氣息,使小說更加親切,同時也提升了作品的文化豐富度。在翻譯過程中只有熟悉這些俚語或當?shù)卣Z言才能夠?qū)⒅谧g文中再現(xiàn)出來。

    小說中,主人公的父親曾在商店購買火雞,此時店員向主人公父親介紹商品時便使用了愛爾蘭方言,如“Ally Daly”一詞來形容火雞品種優(yōu)良,此時便要注意翻譯的效果,使得譯文中能夠更貼近愛爾蘭方言的感覺,以更好的展現(xiàn)原著中的畫面及人物情感。在翻譯過程中應(yīng)注意方言變異的語言現(xiàn)象,或選用與語言文化相似的詞語表述原文,或者用一定的闡釋手段對其再現(xiàn),這樣才能完整地詮釋小說中的內(nèi)涵意義。

本文來源:http://m.xwlcp.cn/w/zw/1534.html芒種

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言