優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢

現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的特點(diǎn)分析

作者:沈家懌來(lái)源:《文學(xué)教育》日期:2017-07-26人氣:10213

信息時(shí)代交流頻繁,各種語(yǔ)言相互影響,任何一種語(yǔ)言都會(huì)吸收一些新鮮的詞匯。漢語(yǔ)在這種時(shí)代背景下也表現(xiàn)出一些新特點(diǎn),其中也包括外來(lái)詞匯。但這些外來(lái)詞匯都有些什么特點(diǎn),體現(xiàn)了什么發(fā)展趨勢(shì),在將來(lái)會(huì)出現(xiàn)什么變化都是本文討論的內(nèi)容。  

 

1. 現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的現(xiàn)狀

   外來(lái)詞在現(xiàn)代漢語(yǔ)中占有10 %以上的比例。據(jù)統(tǒng)計(jì), 總數(shù)有近萬(wàn)個(gè),僅音譯詞就有2000 多個(gè),主要分布在政治、經(jīng)濟(jì)、科技、商業(yè)、體育、通俗流行文化等方面。比如說(shuō),與日常生活密切相關(guān)的外來(lái)詞,肯德基(kentackey)、可口可樂(lè)(CokaCola)、雪碧(sprite)、麥當(dāng)勞(McDonaild’s)、漢堡(ham-burger)等。與經(jīng)濟(jì)、科技、教育、思想等方面有關(guān)的外來(lái)詞,克隆(clome)、黑客(hack)、MBA(工商管理碩士)、雅痞(Yuppies)等。這些詞分別來(lái)自于梵文、拉丁文、希臘語(yǔ)、意大利語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等。還有比如從俄語(yǔ)中吸收來(lái)的布爾什維克、蘇維埃, 從法語(yǔ)中吸收來(lái)的蒙太奇, 從英語(yǔ)來(lái)的巴士、芭蕾、漢堡等。但數(shù)量最多的當(dāng)屬英語(yǔ)[1]??梢哉f(shuō), 進(jìn)入漢語(yǔ)的外來(lái)詞在數(shù)量和使用范圍上都呈現(xiàn)出逐漸擴(kuò)大的趨勢(shì)。

    由此可見(jiàn),新時(shí)期外來(lái)詞所涉及的內(nèi)容已廣泛地深入到生活的各個(gè)方面,而尤以與日常生活方面相關(guān)的最為活躍,商品名稱和商標(biāo)用語(yǔ)方面的外來(lái)詞也占了相當(dāng)?shù)谋壤?/p>

   

2. 外來(lái)詞的特點(diǎn)分析

    外來(lái)詞大體上可以分為:音譯借詞和意譯借詞。

    音譯字是用音近的漢字去記錄外語(yǔ)的音,因此音譯字往往只是記音的符號(hào),而與該字原有的意義并無(wú)關(guān)聯(lián),如taxi 用漢字“的”和“士”來(lái)記錄,這兩個(gè)漢字只代表發(fā)音,與其原來(lái)的意義無(wú)關(guān)[2]。進(jìn)入20 世紀(jì),隨著大量外來(lái)語(yǔ)的涌入,音譯字也出現(xiàn)新的特點(diǎn)。

    比如說(shuō),以某一個(gè)字組為原型范式,仿造出一系列字組,在這樣的情況下,這些新詞被賦予了“類”的概念意義。如比照“酒吧”,類推出了“茶吧”、“氧吧”、“書(shū)吧”、“網(wǎng)吧”等一系列字組,“吧”也從無(wú)意義音節(jié)具有了“類”的概念意義,即“有特定功能或設(shè)施的休閑場(chǎng)所”?!鞍伞弊謴谋硎咀畹湫偷摹熬瓢伞钡健熬W(wǎng)吧”、“氧吧”,典型性依次降低,概括性卻越來(lái)越強(qiáng),逐漸具有了“類”的概念。同時(shí),我們發(fā)現(xiàn)原音譯字字組的意義會(huì)濃縮到某個(gè)字上,伴隨著該字與不同的字組合成新的字組。以“巴士”為例,當(dāng)其與“大”、“小”、“中”等字組合時(shí),“巴士”的意義就濃縮到了“巴”字上,使原來(lái)沒(méi)有意義的“巴”字獲得了概念意義。

    意譯借詞有離心和向心規(guī)律。徐通鏘提出了“向心”和“離心”兩大結(jié)構(gòu),在《漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)的基本原理: 字本位和語(yǔ)言研究》一書(shū)中又增加了一個(gè)“同心”結(jié)構(gòu)[1]。

    意譯借詞,往往指稱的都是本民族沒(méi)有的東西,通過(guò)創(chuàng)造性地使用本民族的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)新事物,如football→足球、honeymoon→蜜月、railway→鐵路等?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中的意譯借詞均可納入漢語(yǔ)的向心或離心的結(jié)構(gòu)中去。以“蜜月”為例,漢語(yǔ)本來(lái)就有以“蜜”為核心字的離心字組“蜜餞、蜜蜂、蜜糖、蜜腺等”,和以“月”為核心字的同心字組“滿月、臘月、明月、皓月、閏月等”。

   

3. 外來(lái)詞的發(fā)展趨勢(shì)

   在當(dāng)今瞬息萬(wàn)變的信息時(shí)代,現(xiàn)代漢語(yǔ)每時(shí)每刻都有可能產(chǎn)生出新的詞匯,而淘汰使用頻率很低的詞匯。有的詞語(yǔ)儼然成了漢語(yǔ)的常用詞,已看不出任何外來(lái)的痕跡,像“佛、戒律、葡萄、茉莉、石榴、檀香、嗩吶、琵琶”等。而有些表達(dá)法如賽因斯 (science),流行一時(shí),最終還是被淘汰了。

    新時(shí)期的外來(lái)詞的發(fā)展趨勢(shì)主要體現(xiàn)在中外語(yǔ)字母參與型在當(dāng)中占的相當(dāng)大的比例。這種字母詞直接用外來(lái)字母的簡(jiǎn)稱或和漢字組合起來(lái)的。它分為兩類,一類是直接借外文原型詞,尤以原型縮略詞居多。如:WTO(世界貿(mào)易組織)、OA(辦公自動(dòng)化)、CPU(計(jì)算機(jī)中央處理器)、DVD(數(shù)字式激光視盤)等。另一類是字母和漢字一起使用,即字母加上漢字表示的詞素或音節(jié),如IC 卡、E 時(shí)代、T 臺(tái)秀等。這種外來(lái)詞在書(shū)報(bào)雜志和其他各種傳媒里越來(lái)越多,越來(lái)越普及。閱讀現(xiàn)在的報(bào)紙,每天都會(huì)受到字母詞的沖擊。粗略統(tǒng)計(jì),《光明日?qǐng)?bào)》2004年2月20日B2版出現(xiàn)字母詞35次,其中原型縮略詞出現(xiàn)TD-SCDMA6 次,原型詞Alpha、StorageWorks、Sun 均在標(biāo)題或內(nèi)容中出現(xiàn),還有漢外混合詞F1 賽道、DNA 計(jì)算機(jī)、Web 服務(wù)等[3]。

    除此之外,外來(lái)詞在構(gòu)詞方式上由原來(lái)的意譯居多而轉(zhuǎn)為音譯的傾向較為明顯。這里包括直接音譯詞和音譯加意譯詞。音譯詞有人名、地名、國(guó)名和一些其他的詞語(yǔ)。如:秀(show),丁克(dink)、克隆(clone)等。更為有趣的是,不但新詞語(yǔ)用音譯的形式,已經(jīng)意譯的詞有的又變成了音譯。如:“taxi”原來(lái)稱為“出租汽車”,現(xiàn)在更多地使用音譯詞“的士”?!癱lone”意譯為“無(wú)性繁殖”,但人們更偏愛(ài)“克隆”。這些變化,并未改變?cè)~性,但色彩變了。前者色彩保守傳統(tǒng),后者活潑時(shí)尚一些。

    音和意配合后產(chǎn)生的漢字客觀存在義能讓人一目了然,被視為音譯詞中的特殊而最為上乘的一類。如:迷你裙(mini skirt)前半部“mini”是音譯詞,在漢語(yǔ)中是“小型”的意思,它也可以用漢字“彌尼”來(lái)寫(xiě),然而卻用了“迷你”。原來(lái)這種裙子不單是“小型”,而且以獨(dú)特的裁剪方式使其更合體形。“迷你”以讓人如見(jiàn)其形的強(qiáng)烈的視覺(jué)感和令人陶醉著迷的情感內(nèi)涵繹此種裙子的本義。漢放人的思維習(xí)慣是重聯(lián)想,喜歡從字形推斷含義。但有相當(dāng)一部分音譯無(wú)法見(jiàn)字明義,如果按照漢語(yǔ)的理解,在其只標(biāo)音不表意的部分上附加一些能指明其類別與屬性的萬(wàn)分,詞義就顯豁了[4]。

    同時(shí),外來(lái)詞表現(xiàn)出一定的語(yǔ)素化傾向,具有較強(qiáng)的派生能力和組合能力。有些詞本來(lái)是純粹的音譯詞,不含任何意義,但在長(zhǎng)期使用過(guò)程中,音譯詞中的某個(gè)音譯字逐漸取得了“獨(dú)立”,并被賦予了實(shí)在的意義,可以單獨(dú)使用,呈語(yǔ)素化傾向。仍以taxi為例:“taxi”音譯為“的士”,但現(xiàn)在人們已經(jīng)習(xí)慣將這簡(jiǎn)稱為“的”。漢語(yǔ)中的“的”本是個(gè)虛詞,在“獨(dú)立”后,賦予了它“出租車”的含義,由此派出生一系列以“的” 為中心語(yǔ)的詞,如“打的、坐的、叫的、攔的、乘的、面的、摩的、轎的、板的、馬的”等。這些十分活躍的音譯詞語(yǔ)素當(dāng)中,有些不但能做中心語(yǔ),還可作修飾語(yǔ)。如“的”可構(gòu)成“的哥”、“的姐”;“吧”可構(gòu)成“吧臺(tái)”、“吧女”;“迷你”可構(gòu)成“迷你車”、“迷你裙”、“迷你型”。像“的”、“吧”這一類既可以做中心語(yǔ),也可以做修飾語(yǔ)的外來(lái)詞符合漢語(yǔ)的構(gòu)詞方式,所以特別容易融入漢語(yǔ)。

 

4. 對(duì)待外來(lái)詞的態(tài)度

    漢語(yǔ)是中國(guó)文化的瑰寶,幾千年歷史賦予她博大的內(nèi)涵,有著獨(dú)特魅力和其他語(yǔ)言無(wú)法超越的優(yōu)點(diǎn)。也許有人會(huì)擔(dān)心外來(lái)詞匯會(huì)破壞漢語(yǔ)的純正性,其實(shí)沒(méi)有任何一種語(yǔ)言是絕對(duì)“純潔”、不受其他語(yǔ)言影響的, 這是人類發(fā)展過(guò)程的必然所決定的。因此, 要克服盲目抵制外來(lái)詞的心理。要樹(shù)立正常的心態(tài), 科學(xué)地吸收利用外來(lái)詞, 使?jié)h語(yǔ)言能在更大的范圍內(nèi)交流。


本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線留言