優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

南海島名中漸行漸遠(yuǎn)的“洋”味——學(xué)術(shù)論壇

作者:丁立福來源:原創(chuàng)日期:2013-08-16人氣:1001
 (一)歷史溯源
南海島名中的“洋味”可追溯至民國政府1937年審定公布的《中國南海各島嶼華英名對照表》,還可再往前窮極至18世紀(jì)初洋人列強(qiáng)對我國南海的擅自勘測和繪圖。據(jù)韓振華《我國南海諸島史料匯編》(1988年,東方出版社)和陳史堅《南海諸島地名資料匯編》(1987年,廣東省地圖出版社)等資料統(tǒng)計,洋人列強(qiáng)擅自勘鋇4'我國南海情況如表l。
洋人勘測和繪圖自然會按照自己的思維邏輯對各個島礁命名,并借助其語言文化及政治經(jīng)濟(jì)等優(yōu)勢迅速流傳開來。另一方面,當(dāng)年“我國輿地學(xué)詳于陸而略于海,偏于考據(jù)方向遠(yuǎn)近,向少實在測量,記載多涉疏漏。沿海島嶼,往往只有土名,而未詳記圖志”,我國這段歷史時期恰逢國力急劇衰退,殖民入侵及軍閥混戰(zhàn),使得政府內(nèi)外交困,沒有精力及時間來全面勘測、繪制南海地圖,來調(diào)研、審定南海島礁名稱。及至1935年,民國政府迫于列強(qiáng)蠶食南海的危機(jī)和國內(nèi)輿論形勢的升級。遣派內(nèi)政部方域司倉促審定公布了《中國南海各島嶼華英名對照表》。此次審定開中央政府審定公布南海島礁標(biāo)準(zhǔn)名稱之先河,對南海疆域的確定及其島礁主權(quán)的維護(hù)作出了不小的貢獻(xiàn)。然而也正是這次的倉促審定,洋人的命名開始發(fā)揮“效用”:不僅在外文使用上正式認(rèn)可這些洋名及島名的譯名權(quán),而且通過翻譯成中文似是追加認(rèn)可其命名權(quán),因而南海島礁標(biāo)準(zhǔn)名稱中也就開始正式飄有“洋”味。當(dāng)然,各國對南海諸島的命名對中國南海島名影響最大的當(dāng)數(shù)英國人擅作的命名,下文所探
討的“洋”味若非特別指出僅限于英語言文化。
1935年《中國南海各島嶼華英名對照表》公布的136個島礁名稱中,除傳統(tǒng)的幾個表示方位的名稱外,其余絕大多數(shù)都由洋人的命名翻譯而來,絕對是“洋”十足,如所列南沙群島(現(xiàn)改為中沙群島)的7個島礁分別是伊機(jī)立亞灘(Egeria bank)、散步灘、利錨司灘(Learmouth shoal)、特魯路灘(Truro shoal)、斯格巴洛礁(ScarboroughReef)、南石(South Rock)和管事灘(Stewart bank)。1947年民國政府光復(fù)南海,雄心勃勃公布了《南海諸島新舊名稱對照表》,并用我國的歷史人物、軍艦及文化特色詞等對一些島礁命名。但是在公布的172個標(biāo)準(zhǔn)名稱中譯自洋人命名的仍近過半?;蛞糇g或意譯,或音意譯結(jié)合,亦或在音意譯結(jié)合的基礎(chǔ)上加以調(diào)整。1983年新中國審定公布了《我國南海諸島部分標(biāo)準(zhǔn)地名》,雖采納了48個漁民習(xí)用地名,卻仍留用了1947年公布中的155個,其中“洋”味的遺留可想而知。例如?!半[磯灘”是中沙的一個礁灘,整個都處于海平面以下,最淺處水深也達(dá)18米左右;在漢語言文化里“隱”即潛伏、不露真面目,“磯”即水邊突出的巖石或石灘,作為專名部分的“隱磯”確能顯示其特性,而且作為通名部分的“灘”也能清楚地表示其類別,因此,整個來看“隱磯灘”就是一個很好的審定名。但細(xì)一追究,既是“隱磯”,又為何還要畫蛇添足地在其后附綴上“灘”呢?原來,1983年公布的“隱磯灘”保留了1947年的“隱磯灘”,1947年審定時僅是對1935年審定的“伊機(jī)立亞灘”做了語言方面的潤色和調(diào)整,1935年審定的“伊機(jī)立亞灘”正是由洋人命名“Egeria”立譯而來;可是稍稍翻開歷史就會發(fā)現(xiàn),這是1892-1893年英國軍艦“守護(hù)神(Egeria)”號到中沙島礁偷測而擅自所為的命名。
(二)島名中泛出的洋人文化
實際上1935年、1947年、1983年政府審定那些由洋人命名翻譯而成的島名時都進(jìn)行過一定程度的調(diào)整和潤色,有些已經(jīng)不識“廬山真面目”了。限于篇幅和簡潔地說明問題,現(xiàn)以1935年《中國南海各島嶼華英名對照表》及國外書刊上常用的南海島礁英文名為樣板,來概括探討南海島礁名稱背后的洋人文化,也即標(biāo)題中的“洋”味。有學(xué)者論證,“英國歷史上每一次外族入侵釀成的新的語言和文化引進(jìn),無一例外地都在英國的地名中打下了或深或淺的烙印”;同樣地,英帝國強(qiáng)大后歷史上每一次入侵外族釀成新的語言和文化的輸出,也都無一例外地會在他國的地名中留下或深或淺的烙印,這從原英屬殖民地的眾多地名中可以得到充分的印證,例如美國乃至世界經(jīng)濟(jì)金融中“New York”市名亦是西方殖民斗爭的產(chǎn)物。紐約原是荷蘭人在北美所建的“New Amsterdam(新阿姆斯特丹)”,1664年英國在北美打敗荷蘭占得此地,此時恰逢英王查理二世的弟弟約克公爵(Duke of York)過生日,于是便將“New Amsterdam”改名為“New York”后作為禮物送給約克公爵,另外“York”亦是英國北部一重鎮(zhèn)。
英帝國在入侵南海進(jìn)行非法勘測和繪制海圖的過程中亦擅自給諸多島礁命名,命名方式主要有:(1)采用海洋調(diào)查船艦名號:Bombay Reef.Discovery Reef,Investigator Shoal,Scarborough Reef,Amphitrite Group,Macclesfield Bank,etc.(2)采用本國人的姓名:Robert Island,Amy Douglas Island,Johnson Patch,Dido Bank,etc.尤其是常用相關(guān)船艦長姓名,如Pratas Island,Drummond Island。ReedBank,etc.(3)采用本國地名:英殖民者來到一個新地點后,往往會以家鄉(xiāng)熟悉的地名稱之,當(dāng)然為了區(qū)分可能會加些限定成分,如West York Island。London Reefs,West London Reef.East London Reef(East Reef),Glasgow Shoal,Truro ShoM,etc.(4)采用地貌特征:表方位的有East Reef(East London Reef), Central Reef;表形狀的有Antelope Reef-CrescentGroup;表地質(zhì)的有Rocky Island,Pyramid Rock;表植被的有Palm Island,Tree Island,ete,(5)采用漁民習(xí)用地名:這是最初的命名方式,還能體現(xiàn)出一點點對漁民和漁民文化的尊重。但是由于漢、英語言文字要素本質(zhì)上的差異,使得當(dāng)初英殖民者擬說漁民習(xí)用地名時出現(xiàn)“變形”乃至“變味”,從而染有“洋”味。據(jù)專家考證,這樣的命名至少有9個,Itu Aba,Namyit Island,Sincowe Island,IhituIsland,Subi Reef'Lankian cay,London Reet.Pas-su Keak,Duncan Island。
上述第4和5類命名方式尚屬可理解范圍。但是對于一塊原本就有名稱及主人的島礁還強(qiáng)行取名,是具有殖民色彩的粗暴干涉。然而,上述第1、2及3類命名就顯得甚為隨意了。與前述漁民在生產(chǎn)實踐活動中謹(jǐn)慎命名相去甚遠(yuǎn),一方面顯示了洋人處事待人的靈活性,另一方面也彰顯了其自大自負(fù)的文化心理。為清晰地表述島名中“洋”味漸行漸遠(yuǎn)這個主題,限于篇幅僅將上述所涉島名在近現(xiàn)代史上出現(xiàn)用過的標(biāo)準(zhǔn)名稱列表如下表2。
歷時地看,1935年公布的島名除第4類采用地貌特征命名外大都“洋”味十足,主要原因是這些島名大都譯自洋人所命的島名;1947年審定時政府意識到了“洋”味可能帶來的惡劣影響和麻煩,主要在三個方面努力去之,一是用中國的一些歷史人物或收復(fù)軍艦名取代“洋”名。如永樂群島、宣德群島、楊信沙洲、尹慶群礁、中業(yè)群礁、趙述島、鴻庥島、景宏島、晉卿島、太平島和琛航島;二是用一些能反映民族傳統(tǒng)文化和時代價值觀念的語詞取代“洋”名,如民主礁、憲法暗沙和禮樂灘;三是對“洋”名進(jìn)行語言文字方面的調(diào)整潤色,如蓬勃礁、西渡灘、曾母暗沙和渚碧礁,使得其有一定聯(lián)想意義且“貌”似漢語,畢竟?jié)h語本質(zhì)上是表意文字。應(yīng)該說上述第一、二方面的努力是徹底的,第三方面則屬于調(diào)整和修補(bǔ),島名中“洋”味依然遺有,只是淡薄而已。1983年審定時新命名了116個。其中有48個來自或部分來自漁民習(xí)用地名,不存在“洋”味問題;但同時又保留了1947年公布中的155個島名,因為上述第三方面不徹底而遺有“洋”味,故而在現(xiàn)行的標(biāo)準(zhǔn)名稱中依然存在“洋”味的問題,如表2中的浪花礁、安唐灘、西渡灘和渚碧礁等。然而總體考量下來,1983年公布的標(biāo)準(zhǔn)名稱中此類“洋”昧名稱所占比例已大為減少,而且名中的“洋”味也淡薄得多了,可謂“洋”味已漸行漸遠(yuǎn)。
四、結(jié)語
縱觀南海島礁標(biāo)準(zhǔn)名稱的歷史演變,可以看出“一進(jìn)一退”的清晰蹤跡,“進(jìn)”的是“漁”昧,“退”的是“洋”味,實是中、外爭奪南海島礁命名權(quán)、譯名權(quán)、話語權(quán)乃至主權(quán)的縮影。反之,為爭奪南海島礁命名權(quán)、譯名權(quán)、話語權(quán)乃至主權(quán),“名”斗是極其重要的一環(huán)?,F(xiàn)實中南海主權(quán)爭議日趨激烈,相關(guān)各國也都希望“師出有名”從而占據(jù)輿論高地以利于南海權(quán)益的爭奪,于是就紛紛“篡改”南海島礁名稱乃至譯名。以2012年中菲對峙事件中的黃巖島為例,以美國為首的西方媒體報道時全然不顧中國相關(guān)法規(guī)及命名現(xiàn)實而傾向于使用“Scarborough Shoal”,一是帝國妄自尊大的霸權(quán)意識使然,二是有意在南海制造麻煩以達(dá)到遏制中國的目的。另一方面,直接存有爭議的菲律賓不但刻意使用“Baio de Masinloc”。而且還在對峙事件爆發(fā)后高調(diào)揚言要把英文名“Scarborough Reef”改為“Panatag Shoal”——其中“Baio de Masinloe”是菲方自己的命名,英文意是“under Masinloc”,而“Masinloc”正是菲律賓西海岸三描禮士?。╖am,bales)管轄下的一個小鎮(zhèn),意即“Masinloe(管轄下)的”?!癝carborough Shoal”對菲律賓來說則是英譯名,原由英國人為紀(jì)念1748年在此觸礁沉沒的軍艦“Scarborough”而擅自所命;此次菲律賓高調(diào)要把“Scarborough Shoal”改為“Panatag ShoM”,改的實是英譯名而非自命名。兩相結(jié)合。菲律賓就是要在黃巖島的島名及其譯名中消除外來影響及相關(guān)歷史文化痕跡,從而為其爭權(quán)奪利鋪路架橋。對此我們要有所警醒,再也“不能只滿足于擁有歷史和法理依據(jù),更要大幅度增加現(xiàn)實存在”;就南海島名來說,我們亟須在全面勘測南海所有島礁并繪制詳圖的基礎(chǔ)上,再次全面審定公布南海所有島礁的標(biāo)準(zhǔn)名稱,標(biāo)準(zhǔn)名稱中要竭盡全力地彰顯漁民傳統(tǒng)文化,盡可能地徹底消除洋人文化;同時要審定公布統(tǒng)一的對照英譯名,譯名依然要想方設(shè)法地彰顯我們的文化;另外,要教育國人,凡是用“名”之處必須自覺地使用國家公布的標(biāo)準(zhǔn)名稱及譯名。
事實上,《我國南海諸島部分標(biāo)準(zhǔn)地名》公布迄今近30年,島礁情況有所改變,而且公布當(dāng)年“在減輕外來地名影響方面,仍有可以商榷的地方……對于繼承傳統(tǒng)漁民名稱方面,也有可以改進(jìn)的地方”;另,我國頒布的《海島名稱管理辦法》已于2012年8月11日生效,其第九條規(guī)定:“屬于下列情形之一的,應(yīng)當(dāng)更名:(一)不利于維護(hù)國家海洋權(quán)益和安全;(二)使用帶有侮辱性質(zhì)、歧視性質(zhì)和極端庸俗的文字”。目前南海相關(guān)爭議不減反增,我國政府非常有必要依法再次全面審定公布南海島礁的標(biāo)準(zhǔn)名稱。其中有兩點是重中之重,一是如何在審定公布的標(biāo)準(zhǔn)名稱中盡可能地彰顯“漁”味,同時不損及地名的穩(wěn)定性;二是如何在提供的對照英文名中彰顯自我,同時又能讓洋人能夠接受并樂意使用。此處涉而不論,留待將來專題探討;本文也就僅作引“玉”之“磚”,以期廣大學(xué)者加入進(jìn)來獻(xiàn)計獻(xiàn)策,為南海諸島謀得“玉”名。

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言