跨文化交際中俄漢詞匯內(nèi)涵意義差異對比研究
在《語義學(xué)》中著名語言學(xué)家力奇區(qū)分了七種意義:概念意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義,其中五種(除了概念意義和主題意義)都被包含在聯(lián)想意義之中。本文研究對象是具有豐富文化內(nèi)涵的詞匯的語義差別,這種差別大致可分為三種情況(1概念意義相同而內(nèi)涵意義不同的詞匯(2表面意義相同而實際語義有很大差別的詞匯(3語義缺項,即一種語言的某種概念,在另一種語言中無專門對應(yīng)的詞。
一、 概念意義相同而內(nèi)涵意義不同的詞匯
對下面概念意義相同而內(nèi)涵意義不同的詞匯我們主要討論動物詞匯。
人們經(jīng)常會將人的一些品質(zhì)或特質(zhì)與某些動物聯(lián)想到一起。由于巨大的文化差異,使用不同語言的人會將不同的品質(zhì)賦予相同的動物。這種不同的對應(yīng)意義在漢俄兩種語言中可分為兩類:第一,一種動物在一種語言中可能引起某些聯(lián)想,而在另一種語言中卻不能引起特定的聯(lián)想;第二,某些動物在兩種文化中會引起完全不同的聯(lián)想。
第一類主要以“鶴”和“鯨魚”為例
在中國道教文化中,鶴象征長壽。中國常常把傳統(tǒng)年長的人去世稱為駕鶴西游。
在中國及漢文化圈,仙鶴經(jīng)常和挺拔蒼勁的古松放到一起象征著延年益壽。鶴在中國的文化中占著很重要的地位。
俄語中журавль則不會產(chǎn)生特定的聯(lián)想。
鯨魚кит在俄語中除了本意之外還有支柱,重要人物的意思。如кит военного бизнеса 大軍火商。在漢語中,鯨魚沒有任何特定的聯(lián)想意義。
第二類以“?!焙汀褒垺睘槔?/p>
“?!痹诙砹_斯占有很高的地位,俄立4月18日是“牛節(jié)”。牛在俄語中分別對應(yīng)兩個詞“公牛”和“母?!?。
母牛Корова:首先母牛象征富裕、興旺。同時母牛也是對未婚妻的稱呼。
公牛Бык:象征健壯的、頑強的、倔強的的年輕人,同時公牛也是對新郎的稱呼,俄羅斯婚禮的習(xí)俗之一就是稱新郎新娘分別為бык和корова。
在漢語中牛象征著任勞任怨、辛勤耕耘的形象。
龍,是我們中國人獨特的一種文化圖騰,龍文化的審美意識已滲透入了我國社會文化的各個領(lǐng)域、各個方面。
龍在中國傳統(tǒng)文化中象征著皇權(quán)與高貴,另一個文化象征意義是不同凡俗,出類拔萃。俗話說"望子成龍",是希望自己孩子能更有出息。中國人自稱為龍的傳人這一點上更能體現(xiàn)出龍在中國傳統(tǒng)文化中所占據(jù)的重要地位。
而龍在俄羅斯文化中則象征著邪惡,殘忍,龍這一圖騰所代表的含義更接近于蛇。
二、 表面意義相同而實際語義有很大差別的詞匯
在俄漢兩種語言中存在著很多“虛假對應(yīng)”,也就是說,有些詞匯從表面上看指的是同一事物、概念或人物,而事實上卻是風(fēng)馬牛不相及。
Есть собаку≠吃狗肉Есть собаку的實際意義是指精通某事,在某方面是高手。如果按照我們的理解直接把它解釋為吃狗肉,那一定會鬧出很多笑話。
Няня≠保姆 在很多俄語作品的中文翻譯中都將Няня翻譯為保姆,事實上如果通篇閱讀俄語版作品就會覺得這個詞譯為保姆是很不妥當(dāng)?shù)?。漢語中保姆指的是收拾房間,打掃衛(wèi)生的人。而的主要職責(zé)是照顧小主人的生活和學(xué)前教育,例如著名詩人普希金就曾經(jīng)提到過他的啟蒙老師,給他留下印象最深刻的人就是他的Няня。有一點類似于以前的奶媽,但是她又不喂奶,所以我們可以講Няня理解為不喂奶的奶媽。在漢語中沒有直接對應(yīng)的詞。
Доехать зайцам≠跑得像兔子一樣,而指的是逃票,沒買票就坐車。這也是由兔子跑得快的特點引申來的。
從上述幾個例子中可以看出中俄文化之間巨大的文化差異為中俄之間的跨文化交際設(shè)置了重重障礙和陷阱。
三、 語義缺項
漢語擁有大量反映獨特的中華文化的詞匯。中國傳統(tǒng)哲學(xué)認為“陰”、“陽”是貫通于一切事物的兩個對立面,是組成世界萬物的基礎(chǔ)。中國人賦予陰陽豐富的文化內(nèi)涵,像要將“陰”、“陽”翻譯成俄語,是一件很難的事。因此在很多作品中,“陰”、“陽”一般直接音譯為“инь”、“янь”。
Жар-птица(火鳥)在俄羅斯文化中是神鳥的象征 ,它擁有閃閃發(fā)亮的翅膀,美麗無比。它象征著幸福,經(jīng)常在人們面前一閃而過,而只有真正的勇士才能抓到它,在這一過程中他會遇到無數(shù)的艱難險阻,重重障礙。但當(dāng)他真正抓到火鳥時就意味著他找到了自己的幸福。這一動物形象在漢語中是不存在的。
語言與文化之間的聯(lián)系是千絲萬縷的。語言附屬于文化,又反射著文化。一個民族的語言是這個民族豐富多彩的文化的體現(xiàn)。因此,由于俄語漢語根植于兩種不同文化背景,所以他們之間存在著巨大的文化差異是不可避免的。跨文化交際中一個至關(guān)重要的因素就是文化背景因素。一個國際漢語教師應(yīng)具備的最基本素質(zhì)之一就是熟悉跨文化交際中經(jīng)常遇到的問題并能順利地找到解決辦法。
本文來源:《文學(xué)教育》:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html
欄目分類
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了