英美文學(xué)翻譯中模糊性翻譯技巧的特征
美學(xué)中所含有的含蓄性、朦朧性特征往往都在不知不覺中融入到了英美文學(xué)作品中,并且,這些美學(xué)特征無疑都是通過各種各樣的美學(xué)表象要素表現(xiàn)出來的;當(dāng)然,這也不會(huì)是單方面的,因?yàn)樗劝愃朴谟⒄Z的語言文本,又包括了代表原作品氣質(zhì)的非表象要素。也許大家不怎么理解什么表象要素和非表象要素,其實(shí)說白了,這都是文學(xué)作品中諸如意象、意境、神韻等模糊性特征。其中,表現(xiàn)最為突出的英美文學(xué)作品模糊性特征主要是語言、意象和意境的模糊。要想真正做好英美文學(xué)翻譯這么學(xué)問,我們首要的就是要對(duì)語言模糊性、意象模糊性和意境模糊性有深入的了解,只有做好了這個(gè)基礎(chǔ)性的鋪墊,我們才可能進(jìn)一步發(fā)揮,將英美文學(xué)翻譯做到極致。有人會(huì)質(zhì)疑這一說法,那么,請(qǐng)大家思考一下,你連要做的是啥、有啥特征都不了解的情況下就去做一件事,結(jié)果又會(huì)怎么樣呢?
1.首先,我們有必要來看一看英美文學(xué)作品中的語言模糊。
對(duì)于不是很熟悉這方面的人都會(huì)認(rèn)為語言的模糊是件高深的藝術(shù),其實(shí),只要對(duì)此稍加了解我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)語言的模糊性其實(shí)也是那么的平凡;特別是在英美文學(xué)作品中,其語言的模糊性主要表現(xiàn)在語意模糊和語用模糊兩個(gè)方面,并沒有什么復(fù)雜的理論或者是規(guī)則。其中,語意的模糊性就是指某處的某個(gè)詞語可以有多個(gè)意思,并且每個(gè)意思在語法或常識(shí)上都是說得通的,這就要求讀者發(fā)揮自己的想象力,并且聯(lián)合上下文去了解作者所想要表達(dá)的意思了;這也正是語意模糊性的高妙之處,因?yàn)槟阒挥杏眯呐c作者進(jìn)行交流才能夠更好的理解整篇文章,才能真正了解作者的內(nèi)心世界。另外,直到最后才告訴讀者某個(gè)事件的真相、讓讀者恍然大悟便是英美文學(xué)作品語用模糊性的典型用法了。用這種方法可以時(shí)時(shí)吸引讀者的注意力,把思維都用在了猜測文中故事的發(fā)展過程上,這樣一來,讀者自然就能夠?qū)ξ恼卤旧碛兄羁痰睦斫饬?;比如在美國作家?布朗在小說《達(dá).芬奇密碼》中,關(guān)于蘭登與發(fā)生在梵蒂岡的那個(gè)事直到最后才透露給讀者正是運(yùn)用了語用的模糊性,其效果也是有目共睹的。
2.接下來,我們可以來討論討論英美文學(xué)作品中意象模糊性的問題。
英美文學(xué)作品中的意象通常是作者通過其自身審美體驗(yàn)的篩選,通過語言這一媒介表現(xiàn)出來,并注入作者思想情感的人或者物的形象。就意象本身來言,英美文學(xué)中的意象與中國文學(xué)中的意象都是差不多的,都是通過人或物來傾注作者自身的情感,引入意象這一文學(xué)中的重要角色,能夠相對(duì)委婉地表達(dá)出作者的意思,卻不會(huì)有矯揉造作之嫌,無疑是文學(xué)史上的一大成功;當(dāng)然,由于中外生活習(xí)性的不同,他們?cè)谶x擇意象時(shí)則是會(huì)有很大區(qū)別的。而英美文學(xué)作品中的意象模糊性,則是通過作者通過其抽象的語言對(duì)文學(xué)意象進(jìn)行描述,并且在這過程中引導(dǎo)讀者在借助其期待視野對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行描述,從而使得讀者產(chǎn)生良好的審美享受。這樣的描述未免有些生疏,令人難懂,其實(shí)也不必有太多的擔(dān)憂,因?yàn)檫@就像中國文化中的寫意,只要能夠真正用心去體會(huì)文字的韻味便能夠?qū)σ庀竽:杂兴私饬恕?/p>
3.最后,我們要看的就是英美文學(xué)作品的意境模糊了。
作者運(yùn)用其形象思維進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,使得作品能夠反映生活畫面、藝術(shù)情調(diào)和藝術(shù)境界,這也就是英美文學(xué)的意境了;而英美文學(xué)中的模糊性就是指可以為廣大讀者創(chuàng)造各種含蓄美、朦朧美的手法運(yùn)用。能夠真正做到意境的模糊是極需能力的,因?yàn)檫@可以說是藝術(shù)中的藝術(shù),它的高度并不是那么容易就能達(dá)到的;不過,一旦達(dá)到了這一高度,它所創(chuàng)造的藝術(shù)效力則是無限的。
通過以上的論述,我們已經(jīng)清晰地了解了英美文學(xué)翻譯中模糊性翻譯技巧的特征,那么,下一步我們就可以考慮如何去做好英美文學(xué)翻譯中模糊性翻譯了,也就可以進(jìn)一步了解英美文學(xué)以及更進(jìn)一步融入世界這個(gè)“大村落”了。
欄目分類
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學(xué)引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻(xiàn)禮片“三杰”研究
- 人本導(dǎo)向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預(yù)制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學(xué)習(xí)的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價(jià)值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應(yīng)用
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認(rèn)可省市級(jí)黨報(bào)?是否有什么說據(jù)?還有哪些機(jī)構(gòu)認(rèn)可黨報(bào)?