優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測(cè) 我要投稿 合法期刊查詢

中醫(yī)文化傳播要首先構(gòu)建優(yōu)秀的傳播人才隊(duì)伍

作者:曲倩倩來(lái)源:《文學(xué)教育》日期:2016-03-19人氣:1128

    首先,要培養(yǎng)國(guó)內(nèi)外熱衷于傳播中醫(yī)文化的隊(duì)伍,只有熱愛(ài)中醫(yī)并具備中醫(yī)專業(yè)及中醫(yī)文化知識(shí)的人才才能構(gòu)成中醫(yī)跨文化傳播的有力保障。目前,筆者所在的陜西中醫(yī)藥大學(xué),重視對(duì)外交流與合作,并致力于促進(jìn)中醫(yī)藥的發(fā)揚(yáng)光大并走向世界。學(xué)校先后同韓國(guó)、加拿大、吉爾吉斯斯坦、日本、新加坡、馬來(lái)西亞等國(guó)家和臺(tái)灣、香港等地區(qū)的高校建立校際交流關(guān)系,目前有在校留學(xué)生51人,其中本科生44人、碩士研究生7人。這些來(lái)我校學(xué)習(xí)中醫(yī)的留學(xué)生數(shù)量每年還在迅速增加,能夠具備對(duì)外交流與傳播的中國(guó)學(xué)生數(shù)量也在穩(wěn)定上升,但國(guó)內(nèi)外對(duì)于這類外向型中醫(yī)人才還很急需,需要進(jìn)一步加大培養(yǎng)力度。同時(shí),還要注重提高中醫(yī)教師的外語(yǔ)水平,跨越中醫(yī)跨文化傳播的語(yǔ)言障礙。中醫(yī)藥對(duì)外傳播的質(zhì)量和效果是與傳播者的雙語(yǔ)水平密切相關(guān)的,因此要建設(shè)高質(zhì)量的中國(guó)本土中醫(yī)院校師生的雙語(yǔ)能力,提高教師和學(xué)生的跨文化交際能力和翻譯能力。

    另外,還有一類非常關(guān)鍵的中醫(yī)文化傳播者,那就是中醫(yī)翻譯人員,特別是一些中醫(yī)典籍、中醫(yī)教材、中醫(yī)學(xué)術(shù)專著的譯者,其中包括中醫(yī)院校從事中醫(yī)翻譯的優(yōu)秀專家、教授、知名學(xué)者等等。在文化“走出去”的實(shí)踐過(guò)程中,翻譯是必不可少的重要環(huán)節(jié),再優(yōu)秀的作品,如果翻譯做得不到位,不符合國(guó)際規(guī)范,也照樣無(wú)法得到其他國(guó)家出版社和讀者的認(rèn)可,更談不上實(shí)現(xiàn)文化“走出去”的目的,這就要求建立權(quán)威的譯者庫(kù),培養(yǎng)具有高水平專業(yè)翻譯人員,并使譯文的體例遵循國(guó)際通用的“芝加哥標(biāo)準(zhǔn)”,符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。僅僅做到這樣還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,對(duì)于中醫(yī)翻譯人員來(lái)說(shuō),中醫(yī)翻譯是很復(fù)雜的問(wèn)題,它遠(yuǎn)不只是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換這么簡(jiǎn)單。表面上看,中醫(yī)翻譯搞的是文字翻譯,實(shí)際上傳遞的是中國(guó)文化。中醫(yī)學(xué)與西醫(yī)相比,有著其巨大的特殊性。中醫(yī)是受古代唯物論和辯證法思想的影響下形成的宏觀的醫(yī)學(xué)體系。中醫(yī)文章里的詞語(yǔ)不僅能夠傳遞出信息,而且還承載著中華民族的認(rèn)知方式、價(jià)值取向和審美情趣等方面的文化意義。傳統(tǒng)的中醫(yī)翻譯為了照顧西方讀者,盡可能地借用西醫(yī)中原有的詞匯和概念來(lái)解釋傳統(tǒng)中醫(yī)理念,導(dǎo)致翻譯過(guò)程中中醫(yī)藥文化的特色和精髓無(wú)法完全、準(zhǔn)確地傳達(dá)出來(lái),在很大程度上掩蓋了中醫(yī)藥文化的魅力,甚至?xí)鹫`解。這在一定程度上制約了中醫(yī)藥的國(guó)際傳播,也影響到中華傳統(tǒng)文化的國(guó)際傳播與發(fā)展。因此,作為中醫(yī)翻譯工作者,不能一味地迎合西方的思維定勢(shì)和閱讀習(xí)慣,不能一味的“比照西醫(yī)”,牽強(qiáng)地以西醫(yī)概念解釋中醫(yī),而應(yīng)在翻譯中保留中醫(yī)的原有概念,強(qiáng)調(diào)中醫(yī)藥特色,采取一種有別于西醫(yī)的、科學(xué)合理的翻譯方法和原則,以彰顯中醫(yī)藥文化的華夏特色和東方特質(zhì),使目標(biāo)語(yǔ)讀者真正領(lǐng)會(huì)中醫(yī)的精髓、準(zhǔn)確完整地感受和理解中醫(yī)文化。其次,中醫(yī)翻譯工作者應(yīng)深刻領(lǐng)會(huì)中醫(yī)的文化內(nèi)涵,并在翻譯過(guò)程中有意識(shí)地強(qiáng)調(diào)其文化內(nèi)涵,包括中醫(yī)藥的價(jià)值觀念、思維方法、人文精神、醫(yī)德倫理等。要讓西方人理解中醫(yī),首先必須讓他們理解中國(guó)傳統(tǒng)的文化意識(shí)形態(tài),秉持“文化傳真”的翻譯基本原則,這樣才能保證中醫(yī)文化“走出去”的質(zhì)量和影響力。

本文來(lái)源:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html文學(xué)教育

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線留言