對漢英反義詞的再認識
摘要:反義關(guān)系不僅是一種語義關(guān)系,而且還應(yīng)是一種詞匯關(guān)系。因而反義詞聚不僅需要語義上的相反,而且還需要具有明確的詞匯關(guān)系。構(gòu)成反義詞聚的詞語之間具有緊密結(jié)合的關(guān)系,并且不能忽視語用標準。這些分析與探討有助于我們進一步了解和掌握漢英反義詞聚的特點,加深對它們的認識,對拓寬漢英反義詞的教學與研究都有一定的積極作用。
關(guān)鍵詞:反義關(guān)系 反義詞 詞匯關(guān)系 組合關(guān)系
世界上的一切事物都是對立統(tǒng)一的,對立關(guān)系在語言中的反映之一便是反義詞的存在。反義詞是客觀世界中矛盾的、對立的事物和現(xiàn)象在人類語言中的反映。反義詞是語言詞匯中的一類,是語義學的重點研究對象之一。反義詞不僅作為一種常見的修辭手段普遍地運用于各種文體之中,而且在普通語言學、語言教學實踐等領(lǐng)域也都占有一席之地。漢英兩種語言中均有很豐富的反義詞,因此我們應(yīng)該加強對反義詞的研究。
在我國,早在五十年代,孫常敘先生的《漢語詞匯》和周祖謨先生的《漢語詞匯講話》兩部著作中都有專門章節(jié)談?wù)摑h語的反義詞。他們給漢語反義詞下的定義分別是“涵義相反或相對”和“意義相反或相對”。以后又有諸多學者探討了漢語反義詞的定義,雖然說法不盡相同,但一般都只強調(diào)其詞義的相反性或相對性。
The Concise Oxford Dictionary(1976)和Webster's Third New International Dictionary(1976)對英語反義詞的定義分別是“Words of contrary meaning to another word”和“A word of opposite meaning”,因而John I.Saeed(2000)在其著作Semantics中總結(jié)道“In traditional terminology, antonyms are words which are opposite in meaning.”。也就是說,傳統(tǒng)詞匯學和語義學對英語反義詞的界定同漢語一樣都局限在“意義相反或相對的詞”。
學術(shù)界近年來也有很多研究反義詞的論文,綜合起來大家一般認為反義詞聚具備下列特點:一、語義上相反;二、語法意義基本相同;三、語用意義相反、相對;四、能共同出現(xiàn)于某種風格、某種語體中。我們認為除了以上這四個特點外,反義詞聚還具備下面兩個特點:
一、反義詞聚不僅需要語義上的相反,而且還需要具有明確的詞匯關(guān)系
反義關(guān)系不僅是一種語義關(guān)系,而且還應(yīng)是一種詞匯關(guān)系。因而反義詞聚不僅需要語義上的相反,而且還需要具有明確的詞匯關(guān)系。最明顯的表現(xiàn)是英語中有些反義詞被稱為形態(tài)反義詞(morphological antonyms),即其中一個詞是由另外一個詞加否定詞綴派生而來的。例如在詞根前加un就構(gòu)成了與原詞相反的反義詞,例如 happy—unhappy, usual—unusual, kind—unkind等。漢語中也有用否定前綴(不、非、無、反等)加在詞根上與原詞構(gòu)成反義詞,例如導體—非導體,規(guī)則—不規(guī)則,能干—無能,革命—反革命等。
有一種現(xiàn)象值得注意,英語中雖然small和little,big和large分別是同義詞,但是英語為母語的人們卻自然認為large—small和big—little是比較適當?shù)姆戳x詞聚,一些比較權(quán)威的英文字典,如Merriam-Webster’s Collegiate Thesaurus(1988,Massachusetts:Merriam-Webster)也是把它們列為反義詞聚。從語義上講,large與little也具有正好完全相反的語義關(guān)系,但是從詞匯本身來講,卻不能認為是反義詞。講英語的人認為把large—little當作反義詞聚是比較別扭的,但他們卻樂于接受把big—small當作反義詞聚。語義相反標準無法解釋這種同義詞組之間的反義關(guān)系的不對稱現(xiàn)象。Charles 和 Miller(1989)認為large和little缺少典型反義詞聚之間相互聯(lián)系的力量。我們很細致地考察large,small,big,little這四個詞,雖然big和large,little和small都是非常接近的同義詞,但是這并不意味著它們在意義方面完全相同;它們是同義詞是由于它們有相同的語義范圍,但是它們是有區(qū)別的,因為它們修飾不同種類的名詞。因此好的反義詞聚是不僅位于同一語義范圍相反的兩端,而且又是描寫同一種類事物的形容詞。Muchleisen認為,big和large,small和little并不是絕對同義詞,因為它們有不同的搭配關(guān)系。她還表明了反義關(guān)系不僅是語義之間的關(guān)系,而且還應(yīng)是詞匯之間的關(guān)系的觀點。
在語言中,并不是所有的詞都有它的反義詞,有些詞并沒有反義詞,但與之關(guān)系緊密的詞卻有典型的反義詞,這一現(xiàn)象也表明反義關(guān)系不僅僅是語義關(guān)系。例如漢語中“燈、桌子、眼睛、學習、喝、看”等都沒有反義詞,就連形容詞“緊迫、冷酷、清涼”等也沒有反義詞。英語中wet(濕的)—dry(干的)是一對典型的反義詞,但soggy(濕透的,濕潤的)卻沒有明確的反義詞,盡管parched(干透的)和desiccated(干燥的)都表示與之相當明確的反義概念。Gross et al.(1989)稱像soggy—parched這樣的聚合為“間接反義詞”(“indirect antonyms”),他認為它們之間的反義關(guān)系是由soggy和wet,parched和dry之間的大致可以算作同義關(guān)系的聯(lián)系而傳遞的,只有wet和dry之間才存在直接的反義關(guān)系。因而反義詞除了語義上的相反外,還需要建立一種強有力的詞匯關(guān)系。那些符合語義和詞匯標準的反義詞聚被稱作“典型反義詞”(“prototypical antonyms”)或者“規(guī)范反義詞”(“canonical antonyms”),例如hard—soft(硬的—軟的)等;那些只具有語義關(guān)系,而不具有詞匯關(guān)系的詞被稱作“邊緣反義詞”(“peripheral antonyms”)或“非規(guī)范反義詞”(“non-canonical antonyms”),例如malleable—rigid(韌性的—堅硬的)等。上述這些有關(guān)反義詞的術(shù)語分別是Cruse(1986:198)和Murphy(1994:4)命名的。
二、構(gòu)成反義詞聚的兩詞語之間具有密切的組合關(guān)系
“反義詞對舉,即兩個反義詞并列使用,是英語和漢語皆有的語言現(xiàn)象。漢語中‘前后一致’、‘真假難辨’、‘是非分明’之類的用法比比皆是,英語中兩個反義詞用and 連接起來的用法也很普遍?!保ㄍ糸排?,2000:168)為了解釋反義詞聚,特別是反義形容詞聚間的緊密聯(lián)系,Charles和Miller(1989)提出了“反義形容詞同現(xiàn)假想”(The Co-occurrence Hypothesis for Antonymous Adjectives):兩個形容詞被當作直接反義詞,因為它們在同一句子中同現(xiàn)的頻率比人們想象的要高得多(Two adjectives are learned as direct antonyms because they occur together in the same sentence more frequently than chance would allow)。Justeson & Katz (1991:178)對35個最常用的形容詞在一百萬詞的Brown Corpus中使用的情況進行了統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)它們與其反義詞同現(xiàn)的機會比人們想象得要大得多。例如形容詞little在全部語料庫中共出現(xiàn)273次,而其中它與反義詞big同現(xiàn)的次數(shù)就有12次。又如,low在庫中共出現(xiàn)137次,而它與反義詞同時出現(xiàn)高達20次,幾乎每七句就有一句。因此Justeson & Katz(1991a;1991b)在考察了Brown Corpus的基礎(chǔ)上,檢驗了Charles和Miller提出的假說,進一步證實了假說的正確性。而且他們還驗證了反義形容詞同現(xiàn)的上下文的特點,即包含了句法單位的替換(例如,Choose carefully between contributory or non-contributory pension plans.在有作用的或者無作用的養(yǎng)老金計劃中仔細選擇。)。Justeson和Katz的發(fā)現(xiàn)支持了Charles和Miller 的“同現(xiàn)理論”(Co-occurrence Theory ),而且還形成了“反義形容詞的替換假說”(The Substitution Hypothesis for Antonymous Adjectives):反義形容詞傾向于共同出現(xiàn)在同一句子中,在這個句子的上下文語境中它們可以互相替換。(Antonymous adjectives tend to co-occur in the same sentences in contexts where the adjectives are substituted for one another.)
Steven Jones(2002)以大型英國新聞報紙為語料,深入考察了56對規(guī)范反義詞(名詞、動詞、形容詞和副詞)在句子中同現(xiàn)時的表現(xiàn)方式,結(jié)果發(fā)現(xiàn)共有八種方式,其中有兩種——并列方式(coordinated fashion )和輔助方式(ancillary fashion)很占優(yōu)勢,各自超過1/3(并列方式占38.4%,輔助方式占38.7%),例如: He took success and failure in his stride.(他在進步的過程中飽嘗了成功和失敗的滋味。) success(成功)和failure(失?。┰诰渥又泄餐霈F(xiàn),表現(xiàn)為并列方式。又如:It is meeting public need, not private greed .(這符合公眾的需要,而不是個人的貪心。)public(公眾)和private(個人)是一對反義詞,它們有助于強化句中另一組詞need(需要)和greed(貪心)的對照關(guān)系,因而public和private在句子中表現(xiàn)為輔助方式。
在以往的研究中,人們往往忽視了反義詞的語用標準,忽視了語言的使用者,而語言最終的目的是人們交際的工具,能夠經(jīng)常對舉使用是反義詞在交際活動中所表現(xiàn)出來的最主要的特點,也就成為反義詞的重要特點,這在漢語和英語中是相同的。如果不能經(jīng)常地對舉使用,那么即使詞語之間存在反義關(guān)系,也不能構(gòu)成反義詞聚。例如爺爺-祖母,干-潮濕,快-遲緩等,雖然它們意義相反,但人們很少將其對舉使用,因而都構(gòu)不成反義詞聚。而爺爺-奶奶,干-濕,快-慢等在人們的交際中則被經(jīng)常對舉使用,因而就能構(gòu)成反義詞聚。相反,有些詞語之間雖無明顯的反義關(guān)系,但在交際中卻被人們頻繁地用來對比反襯,當其使用頻率高達足已為大多數(shù)社會成員所使用時,就成為反義詞聚,例如黑—白,手—腳,熱—涼,酸—甜,暖—冷等。又如臟—干凈、亂—整齊之類的詞雖然語音形式并不對稱,但卻被人們很自然地當作反義詞,就是因為它們能夠經(jīng)常對舉使用。
綜上所述,我們可以看出漢英反義詞的研究不能僅停留在語義的關(guān)系上,而且還應(yīng)注意到它還是一種詞匯關(guān)系,構(gòu)成反義詞聚的詞語之間具有緊密結(jié)合的關(guān)系,并且不能忽視語用標準,即能夠經(jīng)常對舉使用是反義詞在人們?nèi)粘=浑H活動中所表現(xiàn)出來的最主要的特點。這些分析與探討有助于我們進一步了解和掌握漢英反義詞聚的特點,加深對它們的認識,對拓寬漢英反義詞的教學與研究都有一定的積極作用。
參考文獻
[1]Cruse, D. A. 1986. Lexical Semantics [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[2]Fellbaum,C.1995. ‘Co-Occurrence and Antonymy’ [J]. International Journal of Lexicolography.、
[3]Justeson, J. S. and Katz, S. M. 1991. ‘Redefining Antonymy: The Textual Structure of a Semantic Relation’[A]. Literary and Linguistic Computing[C], 7:176-84.
[4]Merriam -Webster’s Collegiate Thesaurus [Z]. 1988. Massachusetts: Merriam-Webster.
[5]Saeed, J. I. 2000. Semantics[M]. 北京:外語教學與研究出版社.
[6]華旭. 1992.反義詞判定標準研究述評[J].《山東師大學報》第1期。
[7]王立廷. 1986.淺談反義詞的特點和定義—兼答錢倚云同志[J].《山東師大學報》第4期。
[8]汪榕培.1986. 英語對舉反義詞的語義和文體特征[J].《外語學刊》(黑龍江大學學報)第1期。
[9]張志毅.張慶云. 1989.反義詞詞典收的應(yīng)是詞的最佳反義類聚[J].《中國語文》第4期。
欄目分類
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻禮片“三杰”研究
- 人本導向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學習的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應(yīng)用
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- 我用了一個很復雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了