日語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的構(gòu)成及翻譯方法——以直接被動(dòng)態(tài)為例
1 前言
日語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣都存在被動(dòng)態(tài),被動(dòng)態(tài)是將他人的動(dòng)作、作用作為主語(yǔ)進(jìn)行敘述的一種形式。古典日語(yǔ)中,只有在受害、不利的時(shí)候才會(huì)用到。而在歐美語(yǔ)言的影響下,逐漸打破了這種傳統(tǒng)的使用方式,并向其它方面擴(kuò)展。主體的受益、中立、間接地收到影響的時(shí)候總是會(huì)用被動(dòng)態(tài)來(lái)表達(dá)。日語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的特征是在動(dòng)詞后接續(xù)助動(dòng)詞「れる、られる」。本文僅以直接被動(dòng)態(tài)為例,探討分析日語(yǔ)被動(dòng)態(tài)的構(gòu)成和翻譯方法。
直接被動(dòng)態(tài),即直接由他人作用的被動(dòng)形式,分為他動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)和自動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)。
2 他動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)
文型1 甲は乙に他動(dòng)詞+(ら)れる
在這類被動(dòng)句中,主動(dòng)句的主語(yǔ)變?yōu)楸粍?dòng)句的補(bǔ)語(yǔ),用「に」表示,而主動(dòng)句中的賓語(yǔ)則成為被動(dòng)句的主語(yǔ)。
主動(dòng)句 昨日、母は弟を叱った。/昨天,媽媽罵了弟弟一頓。
被動(dòng)句 昨日は母に叱られた。/昨天,弟弟被媽媽罵了一頓。
主動(dòng)句 太郎が次郎を毆った。/太郎打了次郎。
被動(dòng)句 次郎は太郎に毆られた。/次郎被太郎打了。
上述句子使用被動(dòng)的時(shí)候,是站在「弟」「次郎」的立場(chǎng)上上進(jìn)行敘述的。
主動(dòng)句 先生が私を褒めた。/老師表?yè)P(yáng)了我。
被動(dòng)句 私は先生に褒められた。/我被老師表?yè)P(yáng)了。
這兩個(gè)例句是站在「私」的立場(chǎng)上敘述的,強(qiáng)調(diào)“我被表?yè)P(yáng)了”。同時(shí),可以感受到“我心里充滿喜悅”的心情。
文型2 主動(dòng)句的賓語(yǔ)是以人作為連體修飾語(yǔ),即持有被動(dòng)句。持有被動(dòng)句中,主語(yǔ)是動(dòng)作作用的所有者。賓語(yǔ)不變,連體修飾語(yǔ)成為被動(dòng)句的主語(yǔ),用「は」表示。
主動(dòng)句 バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。/在公交上,旁邊的人踩了我的腳。
被動(dòng)句 バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。/在公交上,我被旁邊的人踩了腳。
主動(dòng)句 すりが李さんの財(cái)布を取った。/小偷偷了小李的錢(qián)包。
被動(dòng)句 李さんはすりに財(cái)布を取られた。/小李的錢(qián)包被偷了。
「財(cái)布「足」等事物是主語(yǔ)我身體的一部分或是與我有關(guān)系的東西。上述句型是日語(yǔ)被動(dòng)態(tài)中最基本、經(jīng)常被使用的形式,常翻譯為「被」「叫」「讓」「給」等。
文型3 甲は乙によって他動(dòng)詞+(ら)れる
主動(dòng)句 いつ、どこで、誰(shuí)が諺を作ったか、分からない。/不知道在何時(shí)何地,誰(shuí)創(chuàng)造了諺語(yǔ)。
被動(dòng)句 諺はいつ、どこで、誰(shuí)によって作られたか、分からない。/不知道諺語(yǔ)是在何時(shí)何地,被誰(shuí)創(chuàng)造的。
主動(dòng)句 川端さんは雪國(guó)という本を書(shū)いた。/川端先生寫(xiě)了雪國(guó)這本書(shū)。
被動(dòng)句 雪國(guó)という本は川端さんによって書(shū)かれた。/雪國(guó)這本書(shū)是由川端先生寫(xiě)的。
主動(dòng)句 地震後、地域の住民はその教會(huì)を再建した。/地震后當(dāng)?shù)氐木用裰亟私虝?huì)。
被動(dòng)句 地震後、その教會(huì)は地域の住民によって再建された。/地震后,教會(huì)由當(dāng)?shù)鼐用襁M(jìn)行了重建。
觀察上述例句中,被動(dòng)句的主語(yǔ)多是無(wú)生命物體。由于主動(dòng)句主語(yǔ)的不明確、不特定,在翻譯為被動(dòng)句時(shí),就無(wú)需出現(xiàn)動(dòng)作的主體。因?yàn)榫哂休^強(qiáng)的客觀敘述語(yǔ)感,所以可根據(jù)語(yǔ)境譯為主動(dòng)句或被動(dòng)句。而且,動(dòng)作主體是特定的時(shí)候,用「によって」進(jìn)行提示,不能用「に」代替。
3 自動(dòng)詞直接被動(dòng)態(tài)
由自動(dòng)詞構(gòu)成的被動(dòng)句只有以下一種句型。
文型 甲は乙から/に自動(dòng)詞+(ら)れる
親は子供に頼まれる。/父母受子女的照顧。
あの部屋は何者に入られたらしい。/那間屋子似乎有什么人去過(guò)。
その議案は野黨に反対された。/議案遭到了在野黨的反對(duì)。
経済は政治に影響される。/經(jīng)濟(jì)受政治的影響。
4 結(jié)語(yǔ)
翻譯事實(shí)上是由一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言解讀、置換的過(guò)程,必須堅(jiān)持「信、達(dá)、雅」的原則。通過(guò)上述分析,可得出日語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯方法。日語(yǔ)直接被動(dòng)態(tài)多用于不利的場(chǎng)合,和漢語(yǔ)的表現(xiàn)形式一樣經(jīng)常直接翻譯為被動(dòng)句。而且,不用「被」「讓」「叫」之類的助動(dòng)詞,有時(shí)也會(huì)翻譯為與其對(duì)應(yīng)的被動(dòng)句。翻譯時(shí),要注意對(duì)于不同文體要使用不同的翻譯方法,同時(shí),若使用一些的翻譯技巧更好,如「增譯」和「減譯」、「闡釋」和「引申」、「歸化」和「異化」等。
本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html
欄目分類
- 廣西民族地區(qū)流動(dòng)兒童的城市教育融入路徑探索
- 網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)在初中體育課堂中的教學(xué)開(kāi)展研究
- 初中網(wǎng)球教學(xué)中分層教學(xué)的實(shí)踐應(yīng)用
- 短式網(wǎng)球教學(xué)在高中體育課堂中的開(kāi)展路徑
- 高中體育教學(xué)中網(wǎng)球課程的推廣研究
- 探究式教學(xué)在高校公共體育網(wǎng)球教學(xué)中的應(yīng)用研究
- 初中網(wǎng)球教學(xué)多元化策略研究
- 小學(xué)網(wǎng)球課內(nèi)外教訓(xùn)共促教學(xué)質(zhì)量提升
- “學(xué)、練、賽”一體化視域下小學(xué)網(wǎng)球教學(xué)活動(dòng)的實(shí)施探究
- 巧借游戲,優(yōu)化小學(xué)體育網(wǎng)球教學(xué)
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- 重磅!CSSCI來(lái)源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫(xiě)作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫(xiě)規(guī)則
- 盤(pán)點(diǎn)那些評(píng)職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了