對(duì)闡釋學(xué)翻譯研究的新解和深思
一、引言
闡釋學(xué)(Hermeneutics),從詞源來(lái)講,來(lái)源于古希臘神使Hermes的名字。Hermes的主要職責(zé)就是把神的旨意傳達(dá)給世人,他需先解釋神的指令,將其翻譯成人間的語(yǔ)言??梢?jiàn)闡釋學(xué)從一開(kāi)始就包含“翻譯”的意思。“闡釋學(xué)的工作總是這樣從一個(gè)世界到另一個(gè)世界,從一個(gè)陌生的語(yǔ)言世界轉(zhuǎn)換到另一個(gè)自己的語(yǔ)言世界?!标U釋學(xué)是一種探求意義理解和解釋的理論。
二、伽達(dá)默爾闡釋學(xué)
在西方,闡釋學(xué)原理用于翻譯研究始于70年代,但直到20世紀(jì)80年代中后期現(xiàn)代闡釋學(xué)理論被引到中國(guó),到現(xiàn)在已經(jīng)歷了20多個(gè)年頭,也出版了相關(guān)大量的編著、專(zhuān)著、學(xué)術(shù)論文討論研究闡釋學(xué)。國(guó)內(nèi)的研究主要是圍繞闡釋學(xué)的三大原則“理解的歷史性”、“視域融合”、“效果歷史”,來(lái)探討譯者主體性的發(fā)揮,誤讀,多元闡釋以及譯本的重譯。多是強(qiáng)調(diào)文本意義的開(kāi)放性,不確定性,而好多在借用理論時(shí)甚至無(wú)視作者這一方面,從而導(dǎo)致亂譯和譯本質(zhì)量的下降。對(duì)其理論有一定的誤讀和泛用。闡釋也有限度,接下來(lái)就這個(gè)問(wèn)題來(lái)探討。
三、“作者意圖”
無(wú)作者原意,在翻譯時(shí)是不是各取所需,自由闡釋呢?“作者意圖”和“文本意義”是不一樣的,但不一樣不代表沒(méi)有聯(lián)系,兩者之間相互衍生,賦予新的意義。比如清朝的一件玉品,大家看到的是精美、華麗、上等品以及一切所體現(xiàn)出來(lái)的外在特性。如果被告知這是慈禧至始至終一直佩戴不離身的,那隨之對(duì)它的闡釋就會(huì)有變化。這其實(shí)并非“作者中心論”或是與伽達(dá)默爾的闡釋學(xué)背道而馳,伽達(dá)默爾的闡釋學(xué),強(qiáng)調(diào)了文本意義的開(kāi)放性,凸顯譯者主體性。但譯者主體性的發(fā)揮是有限度的。大家清楚影響最終成型的譯文因素有方方面面,但在多種譯本中能分辨出較好一點(diǎn)的譯本,原因?yàn)楹??就是一個(gè)相對(duì)客觀(guān)的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),那就是哪一個(gè)更接近作者原意。
伽達(dá)默爾所說(shuō)的把注意力放在研究文本上,并非完全徹底否定作者,要不然也不會(huì)有“視域融合”。畢竟作品是作者在當(dāng)時(shí)的歷史情境和思維狀態(tài)下創(chuàng)作出來(lái)的,里面有作者想要表達(dá)的內(nèi)容??陀^(guān)來(lái)講,作品也充分反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)視界中的內(nèi)容。伽達(dá)默爾只是從一個(gè)新的,與時(shí)俱進(jìn)、宏觀(guān)的角度看文本,所有的一切都處在歷史當(dāng)中,所有的一切都是變動(dòng)不居的(主客體的這種互動(dòng)關(guān)系正是一種“效果歷史”),正因?yàn)檫@樣,作品所體現(xiàn)的歷時(shí)的信息才能不斷地被后人所理解,賦予新的意義,強(qiáng)調(diào)了闡釋的多元化,延續(xù)了作品的生命,豐富了譯本的多樣性,同時(shí)也體現(xiàn)了跟其它視域的一種相對(duì)意義上的融合,因?yàn)榻^對(duì)的融合是不存在的。
在翻譯時(shí)把“作者意圖”這一因素充分考慮,(包括作者生平,作品所處的環(huán)境,寫(xiě)作風(fēng)格及特點(diǎn)等),再加上伽達(dá)默爾對(duì)文本開(kāi)放性的理解,賦予譯者一定的自由。不管何事何理,沒(méi)有絕對(duì)可言,好比如真理的存在也有它相對(duì)適應(yīng)的環(huán)境。
《紅樓夢(mèng)》的研究為什么會(huì)經(jīng)久不息?《百家講臺(tái)》各位學(xué)者對(duì)《紅樓夢(mèng)》的闡釋精彩紛呈,學(xué)者的闡釋和聽(tīng)眾的闡釋是不同的。對(duì)于聽(tīng)眾來(lái)講,之前的理解也是一種闡釋?zhuān)@就可以用伽達(dá)默爾的“效果歷史”來(lái)解釋?zhuān)沁@種闡釋最佳嗎?顯然不是。當(dāng)然這不能強(qiáng)求。周汝昌、劉心武等比較權(quán)威的紅學(xué)專(zhuān)家在講解當(dāng)中,點(diǎn)到最多就是“曹雪芹”,即他在分析闡釋作品時(shí)會(huì)時(shí)時(shí)刻刻考慮到作者,雖然這也是一種推測(cè)性分析,因?yàn)榫褪歉F其一生,誰(shuí)也無(wú)法完全恢復(fù)原作者的思想意圖,但我們可以通過(guò)各種努力達(dá)到近似。所以《紅樓夢(mèng)》本身這個(gè)文本經(jīng)久不息的被研讀,討論,正是伽達(dá)默爾理論充分肯定積極的一面,二人的講解也最經(jīng)典,最精彩,因?yàn)殛U釋者依據(jù)作者意圖,當(dāng)時(shí)環(huán)境等一系列因素所作的闡釋?zhuān)罱K被人們所接受。假使一個(gè)外國(guó)人來(lái)聽(tīng),也基本能懂,翻譯的哲學(xué)基礎(chǔ),即在于“人同此心,心同此理”,心同理同之處,才是人類(lèi)的真實(shí)本性和文化創(chuàng)造之真正源泉,而同心同理之處亦為人類(lèi)可以相通,翻譯之處即可用無(wú)限多的語(yǔ)言去發(fā)揮表達(dá)之處。
四、結(jié)語(yǔ)
所以在翻譯時(shí)以原作者意圖為基準(zhǔn),充分理解作者及文本的內(nèi)涵、意境,同時(shí)考慮其它因素如:讀者群,目標(biāo)語(yǔ)文化取向,意識(shí)形態(tài)(權(quán)利關(guān)系等),作適當(dāng)調(diào)整,才會(huì)有相對(duì)較好的譯文。任何文本的意義和價(jià)值都不是永恒、封閉和絕對(duì)的,而是暫時(shí)、開(kāi)放、相對(duì)的,它給讀者對(duì)作品的“誤讀”、多元闡釋留下了廣闊的空間,譯者主體性的發(fā)揮受到諸多因素的制約,是絕對(duì)性和相對(duì)性的統(tǒng)一。我們絕不能無(wú)視譯者在翻譯中的介入,也不能一味張揚(yáng)作為中心主體的譯者,在譯學(xué)構(gòu)建中,眼光不能只停留在三大原則上,要充分傾聽(tīng)反對(duì)哲學(xué)闡釋學(xué)的聲音,綜合考慮各家觀(guān)點(diǎn)的優(yōu)劣得失,要始終對(duì)跨學(xué)科的理論移植保持謹(jǐn)慎的態(tài)度。闡釋學(xué)理論僅僅是提供現(xiàn)象的解釋?zhuān)瑢?shí)際的翻譯過(guò)程中可能存在不同的譯文,但相對(duì)情況下有更好的譯文,同一文本雖然會(huì)有多種譯文,但并不是所有的譯文都是有效和客觀(guān)的。同時(shí)也需要不斷地研究學(xué)習(xí),提高自己的文化素養(yǎng)和審美能力,特別增加對(duì)于原著有關(guān)的知識(shí)和學(xué)問(wèn)的了解把握,以完善自己的“先結(jié)構(gòu)”。
本文來(lái)源:《文學(xué)教育》:http://m.xwlcp.cn/w/wy/63.html
欄目分類(lèi)
- 1試析二十世紀(jì)五十年代新中國(guó)學(xué)習(xí)蘇聯(lián)的消極影響
- 2克拉申“i+1”理論的探討
- 3中小學(xué)生同伴矛盾的教育案例分析及對(duì)策
- 4淺談意象及其在詩(shī)歌鑒賞中的作用
- 5從“物稱(chēng)主語(yǔ)”與“人稱(chēng)主語(yǔ)”看英漢翻譯
- 6論席勒的審美教育思想——讀《審美教育書(shū)簡(jiǎn)》
- 7淺談?wù)Z言對(duì)思維的影響
- 8PBL教學(xué)模式與其他教學(xué)模式的區(qū)別
- 9淺談高校教師職業(yè)道德修養(yǎng)
- 10學(xué)前教育類(lèi)APP市場(chǎng)現(xiàn)狀研究
- ?跨文化視角轉(zhuǎn)換下英語(yǔ)翻譯技巧
- ?李亞舒先生的科技翻譯理論和實(shí)踐闡述
- 教育信息化背景下高校英語(yǔ)翻譯的方法
- 跨境電子商務(wù)下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧研究
- 有關(guān)動(dòng)物的俄語(yǔ)諺語(yǔ)的俄譯漢翻譯方法初探
- 翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向及其對(duì)中國(guó)翻譯研究的價(jià)值
- 從文體學(xué)角度賞析許淵沖英譯唐詩(shī)的“三美” ——以《送元二使安西》譯詩(shī)為例
- 中國(guó)封建王朝時(shí)期的外交口譯史淺析
- 從 “化境說(shuō)”看電影片名翻譯的叛逆性
- 公共演講技巧在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國(guó)內(nèi)核心期刊分級(jí)情況概覽及說(shuō)明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問(wèn)題”。
- 重磅!CSSCI來(lái)源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識(shí)點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫(xiě)作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫(xiě)規(guī)則
- 盤(pán)點(diǎn)那些評(píng)職稱(chēng)超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了