倉央嘉措詩歌研究及翻譯概況
倉央嘉措是一位藏族詩人,其情歌是藏族文學中一枝絢麗的奇葩,在藏族文學史上占有非常重要的地位。無論在西藏政教史還是藏族文學史上,倉央嘉措都是研究者們無法繞開的人物。倉央嘉措情歌不僅有其自身的藝術(shù)魅力,同時因其作者的特殊身世為其情歌增添了幾許神秘色彩。倉央嘉措情歌以及藏族民歌的研究,目前在藏學領(lǐng)域比較突出。而倉央嘉措情歌最早在1915年由藏文被印度人德拉.達斯(Sarat Chandra Das)翻譯成英文。漢譯文本1930年于道泉翻譯的是最早的譯本。
俄羅斯長達三百多年藏學研究的研究成果則是國際藏學研究中不可分割的組成部分。俄羅斯?jié)h學家對藏族歷史、地理、宗教、文化、醫(yī)藥、語言文字諸多方面進行了廣泛深入的研究,并且發(fā)展時間長、文獻收集數(shù)量龐大、研究成果豐碩、涉及領(lǐng)域廣泛等在國際藏學界獨樹一幟,自成一派,為促進國際藏學的發(fā)展發(fā)揮了不可替代的作用。俄羅斯藏學的突出表現(xiàn)在文獻收藏和典籍翻譯兩方面。有賴于豐富的藏文文獻儲備,俄羅斯許多優(yōu)秀的藏學家對部分藏文史籍進行了細致的翻譯和深入的研究,其成果一直為無數(shù)國內(nèi)外藏學學者所推崇和借鑒。
倉央嘉措詩歌的專題研究成果在俄羅斯出現(xiàn)時間較晚,其中重要的有:前蘇聯(lián)學者薩維茨基撰寫的《悅耳的歌》(1983),探討了倉央嘉措詩歌的內(nèi)容、藝術(shù)形式、表現(xiàn)手法、闡釋、版本等問題,堪稱海外倉央嘉措詩歌研究旳集大成者,構(gòu)成海外倉央嘉措詩歌后續(xù)研究的基礎(chǔ)。
薩維茨基是列寧格勒東方學研究所的倉央嘉措情歌專家。1975年-1976年,薩維茨基發(fā)表了《研究倉央嘉措藏文詩作的問題》、《倉央嘉措的抒情詩與西藏民歌》、《西藏的世俗抒情詩,倉央嘉措的作品》等文章,其中探討了八—十世紀吐蕃的民間口頭創(chuàng)作與倉央嘉措情歌間的聯(lián)系、他們的主要表現(xiàn)形式、重要的表現(xiàn)手段,并提出了二者的異同點及內(nèi)容上的差別。
眾所周知,倉央嘉措詩歌長期以來在藏地民間是口頭傳唱的,后來在口頭傳唱的基礎(chǔ)上又出現(xiàn)了手抄本、木刻版、印刷版等多種不同的版本,這些版本隨著翻譯和研究的深入走出藏地,走向世界。由于譯者翻譯時所接觸的版本不同,再由于譯者來自不同民族,使用不同語言,所以對倉央嘉措的詩歌的理解也有所不同,因此在翻譯的過程中他們?nèi)绾蝸磉M行翻譯,看譯者如何創(chuàng)作,譯文是否可以傳達原文的全部意圖。下面我們就來欣賞一下倉央嘉措詩歌的中、英、俄三個版本的譯本。
欄目分類
- 為什么發(fā)表論文都不開雜志社的發(fā)票呢?
- 2021-2022年CSCD中國科學引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表-理科南大核心目錄完整版
- CSCD中國科學引文數(shù)據(jù)庫來源期刊列表(2023-2024年度)南大核心目錄
- 融媒體環(huán)境下地方新聞網(wǎng)站媒體的發(fā)展路徑
- 創(chuàng)新與繼承:70周年獻禮片“三杰”研究
- 人本導向下的城市更新規(guī)劃思路探索——以上海松江區(qū)中山街道老城區(qū)為例
- 預制裝配式地鐵車站施工技術(shù)
- 從框架理論看“中國學習的人”
- 互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下古都洛陽城市形象建構(gòu)與傳播探析
- 價值工程在房地產(chǎn)開發(fā)管理分工中應(yīng)用
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認定!CSSCI南大核心首批191家“青年學者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學者
- 我用了一個很復雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個知識點。
- 注意,最新期刊論文格式標準已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了
- 職稱話題| 為什么黨校更認可省市級黨報?是否有什么說據(jù)?還有哪些機構(gòu)認可黨報?