淺析商務(wù)英語函電寫作中的用詞技巧
隨著國際貿(mào)易活動(dòng)的增多,商務(wù)英語函電作為跨國交易中交易者之間信息溝通的媒介與紐帶,為對外貿(mào)易的順利開展做出了巨大的貢獻(xiàn)。但是由于文化背景、語言習(xí)慣的不同,跨國交易者在書面交流時(shí)會(huì)出現(xiàn)各種各樣的語言問題,而詞匯問題尤為突出。在函電寫作中必須明確語義,使用合適、正確的詞匯,提高函電的質(zhì)量,避免貿(mào)易糾紛,促進(jìn)國際貿(mào)易的順利完成。文章從商務(wù)英語函電詞匯的特點(diǎn)出發(fā),分析函電寫作中經(jīng)常出現(xiàn)的問題,并提出英語函電寫作中的用詞技巧。
一、商務(wù)英語函電詞匯特點(diǎn)
(一)專業(yè)性強(qiáng)
商務(wù)英語函電的撰寫是商務(wù)活動(dòng)中必不可少的環(huán)節(jié),是幫助企業(yè)開發(fā)國際客戶,與國際客戶進(jìn)行溝通便捷、有效的方式。函電基礎(chǔ)知識包括:建立業(yè)務(wù)關(guān)系、商務(wù)談判、訂立合同、付款方式、包裝、保險(xiǎn)、裝運(yùn)、投訴和索賠等。對外貿(mào)易的各個(gè)環(huán)節(jié)都需要通過函電來協(xié)助完成,而國與國之間的貿(mào)易活動(dòng)是嚴(yán)謹(jǐn)、系統(tǒng)的,因此,書面信息的傳遞必須使用貿(mào)易雙方熟悉的詞匯,避免產(chǎn)生不必要的糾紛,這使得函電詞匯具有很強(qiáng)的專業(yè)性。
(二)縮略詞使用廣泛
語言學(xué)家馬丁內(nèi)提出了語言經(jīng)濟(jì)性原則,即在語言交際活動(dòng)中要用較少的、省力的、熟悉的、普遍性的語言。國際商務(wù)活動(dòng)中大量使用縮略詞,正是為了準(zhǔn)確、快速地傳遞信息,遵循了語言經(jīng)濟(jì)性原則,有助于不同文化間的溝通與交流。英語函電中經(jīng)常使用簡潔明了的貿(mào)易縮略詞,如價(jià)格術(shù)語:FOB(離岸價(jià))、CIF(成本加保險(xiǎn)費(fèi)、運(yùn)費(fèi)),支付方式縮略詞:L/C(信用證)、D/A(承兌交單)、D/P(付款交單),包裝重量縮略詞:CTN(紙箱)、DOZ(一打)、G.W.(毛重),保險(xiǎn)縮略詞:FPA(平安險(xiǎn))、WPA(水漬險(xiǎn))、TPND(偷竊提貨不著險(xiǎn)) 以及貿(mào)易機(jī)構(gòu)縮略詞:WTO(世界貿(mào)易組織)、IMF(國際貨幣基金組織)、PICC(中國人民保險(xiǎn))等。這些縮略詞貫穿貿(mào)易流程,對于每個(gè)貿(mào)易環(huán)節(jié)都至關(guān)重要。
(三)樸實(shí)規(guī)范
商務(wù)英語函電的主要作用是將交易目的、交易內(nèi)容、交易過程明確地表達(dá)出來,因此,經(jīng)常用短句和樸實(shí)的字詞來描述相關(guān)事實(shí),不需要用華麗的辭藻來描述。例如,在描述產(chǎn)品時(shí),只需要如實(shí)將產(chǎn)品的規(guī)格、顏色、形狀、重量等闡述出來便可,不需要用過多的形容詞來錦上添花;“and、however”等使句子更加冗長復(fù)雜的詞匯很少使用,“which、that”等引導(dǎo)定語從句的關(guān)系詞會(huì)使句子意思難以理解,在商務(wù)英語函電中也很少使用。另外,涉外商務(wù)活動(dòng)應(yīng)遵循相應(yīng)的法律法規(guī),外貿(mào)函電記錄了買賣雙方的交易行為,可以為理賠等糾紛案提供證據(jù),因此,函電寫作應(yīng)正式規(guī)范。例如,當(dāng)提出索賠時(shí)用:“claim:We lodge a claim with you for the short-weight.”(我們就短重向你方提出索賠)說明質(zhì)量與合同不符時(shí)可以用:“We found that the quality of the goods was not in conformity with the contract stipulations.”(我們發(fā)現(xiàn)質(zhì)量與合同規(guī)定不符)
二、商務(wù)英語函電寫作中詞匯使用常見問題
由于中文表達(dá)與英文表達(dá)的差異,跨國貿(mào)易者在進(jìn)行跨文化交際時(shí)容易在語法,詞匯的拼寫、搭配、時(shí)態(tài)等方面出現(xiàn)錯(cuò)誤,具體表現(xiàn)在以下方面。首先是專業(yè)術(shù)語表達(dá)錯(cuò)誤,如“廣交會(huì)”一般會(huì)被翻譯為“Guangzhou Trade Fair”,實(shí)際上這個(gè)詞的行話應(yīng)該是“Canton Fair”。其次,由于母語負(fù)遷移等因素的影響,我國貿(mào)易者在撰寫英語函電時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)中式英語的表達(dá)方式,如“The price of your product is very expensive.”(你方產(chǎn)品的價(jià)格很貴)對于母語非英語的人來說,“貴”的翻譯先入為主的是“expensive”,而這句話中應(yīng)用“high”與“price”進(jìn)行搭配。最后,文字表達(dá)偏書面化,如在表示道歉時(shí)會(huì)使用“It’s regretted that…”而不是“I’m sorry…”。在實(shí)際的函電寫作中,由于郵件替代對話,部分用詞口語化更能表達(dá)寫信人的真誠。
三、商務(wù)英語函電寫作中的用詞技巧
(一)使用專業(yè)詞匯
在書寫商務(wù)英語函電時(shí),要注重文體的格式、表達(dá)的語氣、詞匯的意思,盡量使用專業(yè)性強(qiáng)的詞匯,如保險(xiǎn)費(fèi)insurance premium,清潔提單clean B/L,信用證letter of credit等。英語詞匯的準(zhǔn)確表達(dá)與詞義的正確理解,是達(dá)成貿(mào)易的重要保障。函電中的專業(yè)術(shù)語是經(jīng)過長期、頻繁的國際貿(mào)易交流與合作逐漸形成的,具有共識性,可以幫助簡化交易手續(xù)、縮短成交時(shí)間。例如,F(xiàn)OB表示的是賣方在合同規(guī)定的港口把貨物裝到買方指定的運(yùn)載工具上,負(fù)擔(dān)貨物裝上運(yùn)載工具為止的一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)的價(jià)格。簡潔的術(shù)語便可將買賣雙方的責(zé)任與風(fēng)險(xiǎn)清晰地劃分出來,各個(gè)國家普遍認(rèn)可。
商務(wù)活動(dòng)涉及的范圍非常廣,專業(yè)詞匯是行業(yè)領(lǐng)域的重要組成部分,與企業(yè)、產(chǎn)品、服務(wù)以及專業(yè)人員等有密切的聯(lián)系。使用專業(yè)詞匯可以降低溝通成本、提高貿(mào)易效率。常見的專業(yè)詞匯有credit standing(信譽(yù)情況),firm offer(實(shí)盤),coverage(保險(xiǎn)范圍),drawer(出票人),shipping advice(裝運(yùn)通知),beneficiary(受益人),negotiating bank(議付行) 等。
(二)使用固定搭配詞匯
英語中存在一詞多義、一義多詞的現(xiàn)象。在口譯過程中,譯者可以根據(jù)發(fā)言人的語音語調(diào)以及文化背景選擇合適的譯詞;但是在商務(wù)函電中,雙方的溝通介質(zhì)只有文字,無法及時(shí)獲取對方的態(tài)度、語音語調(diào)等信息,也就是說,一封信函要囊括多種信息,所以,措辭必須準(zhǔn)確無誤。例如,“以……為收益人”用“in favor of”,“投?!庇谩癱over”,“不可撤銷信用證”用“irrevocable L/C”,“傭金”用“commission”,“帶插圖的目錄”用“illustrated catalogue”,“立即裝運(yùn)”用“prompt shipment”,“對某物詢價(jià)”用“make an inquiry for sth.”。使用固定搭配的詞語可以減少寫作錯(cuò)誤的出現(xiàn)頻率,從而避免對企業(yè)造成經(jīng)濟(jì)損失。如“我們用即期信用證付款。”一般翻譯成“We would like to pay by L/C at sight.”,如果譯成“We would like to pay you as soon as we receive your documents.”則容易使人產(chǎn)生誤解。另外,英語中的固定搭配是已經(jīng)約定俗成的用法,具有特定的意義,使用固定搭配,貿(mào)易雙方都能夠準(zhǔn)確地理解對方想要傳達(dá)的信息。
(三)使用禮貌用語詞匯
在商務(wù)活動(dòng)中,貿(mào)易雙方要互相尊重,因此,人們利用一些商務(wù)準(zhǔn)則來約束自己的行為,這不僅涉及人們的言談舉止,還包括書信的往來。在商務(wù)英語函電的寫作中,也應(yīng)注意商務(wù)禮儀的要求,避免使用命令性的詞匯,應(yīng)用被動(dòng)語態(tài)代替主動(dòng)語態(tài),弱化語氣,以免雙方產(chǎn)生矛盾。例如,“Your products need to be improved in quality.”比“You should improve the quality of your products.”語氣更為委婉,更容易被人接受。另外,盡量用以對方為中心的詞匯,保持商量的口吻,比如收到來信常使用“Thank you for your letter of…”等作為回信開頭。商務(wù)信函中用疑問句式代替肯定句,如“Would you please…?”等。你方為先的禮貌原則可以將函電撰寫者表達(dá)的重心轉(zhuǎn)移到事件上,而不是收信人,積極、正面的詞匯更有利于協(xié)商解決問題。
四、結(jié)語
商務(wù)英語函電的寫作應(yīng)該秉承認(rèn)真、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng),遵循國際貿(mào)易法律、法規(guī),符合商務(wù)禮儀規(guī)范的要求。一封優(yōu)質(zhì)的英語函電不僅可以幫助企業(yè)和客戶建立良好的關(guān)系,還可以為企業(yè)創(chuàng)造更多的合作機(jī)會(huì)。在任何一個(gè)撰寫函電的環(huán)節(jié)都要精準(zhǔn)用詞,這樣才能反映交易過程中的客觀事實(shí),使函電的積極作用得到最大程度地發(fā)揮。
本文來源:《黃河.黃土.黃種人》:http://m.xwlcp.cn/w/xf/26540.html
欄目分類
- 白族甲馬藝術(shù)中“夸張”手法的運(yùn)用及其審美價(jià)值
- 傳統(tǒng)筆墨在當(dāng)代山水畫中的表現(xiàn)方法分析
- 探析石魯少年時(shí)代的鄉(xiāng)村學(xué)習(xí)生活對其藝術(shù)成長的影響
- 數(shù)字媒體藝術(shù)與平面設(shè)計(jì)的關(guān)系分析
- 文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)背景下視覺傳達(dá)設(shè)計(jì)專業(yè)跨學(xué)科創(chuàng)新人才培養(yǎng)策略研究
- 現(xiàn)代社會(huì)平陽木版年畫的現(xiàn)狀與發(fā)展
- 童韻稚趣——繪畫創(chuàng)作中的探究與實(shí)踐
- 惠州市博物館館藏文物元素在文創(chuàng)產(chǎn)品設(shè)計(jì)中的創(chuàng)新與傳承探究
- 高職院校美育課程教學(xué)模式的反思與重構(gòu) ——以《書法審美與實(shí)踐》教學(xué)模式改革為例
- 交叉學(xué)科視域下動(dòng)畫專業(yè)與其他學(xué)科深度融合策略探究
- 2025年中科院分區(qū)表已公布!Scientific Reports降至三區(qū)
- 官方認(rèn)定!CSSCI南大核心首批191家“青年學(xué)者友好期刊名單”
- 2023JCR影響因子正式公布!
- 國內(nèi)核心期刊分級情況概覽及說明!本篇適用人群:需要發(fā)南核、北核、CSCD、科核、AMI、SCD、RCCSE期刊的學(xué)者
- 我用了一個(gè)很復(fù)雜的圖,幫你們解釋下“23版最新北大核心目錄有效期問題”。
- 重磅!CSSCI來源期刊(2023-2024版)最新期刊目錄看點(diǎn)分析!全網(wǎng)首發(fā)!
- CSSCI官方早就公布了最新南核目錄,有心的人已經(jīng)拿到并且投入使用!附南核目錄新增期刊!
- 北大核心期刊目錄換屆,我們應(yīng)該熟知的10個(gè)知識點(diǎn)。
- 注意,最新期刊論文格式標(biāo)準(zhǔn)已發(fā)布,論文寫作規(guī)則發(fā)生重大變化!文字版GB/T 7713.2—2022 學(xué)術(shù)論文編寫規(guī)則
- 盤點(diǎn)那些評職稱超管用的資源,1,3和5已經(jīng)“絕種”了